Preparación de un código de práctica para la investigación y enjuiciamiento del delito de piratería y robo armado contra los buques | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |
La mediación se ofrece, no como sustitutivo del procedimiento habitual de investigación y enjuiciamiento, sino como un servicio paralelo y complementario. | UN | ولا يتم توفير الوساطة كبديل للتحقيق والمقاضاة بل كخدمة موازية ومتممة. |
Tipificación como delito de la financiación del terrorismo y enjuiciamiento de los delincuentes | UN | تجريم تمويل الإرهاب والملاحقة القضائية للجناة |
La naturaleza transnacional de esos delitos obstaculiza su detección y hace más difícil su investigación y enjuiciamiento. | UN | ويعرقل الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم عملية اكتشافها ويجعل عملية التحقيق والملاحقة القضائية أكثر صعوبة. |
Cada parte tiene la obligación de cooperar plenamente en la investigación y enjuiciamiento internacional de los crímenes de guerra. | UN | ويلتزم كل طرف من اﻷطراف بالتعاون على أتم وجه مع أعمال التحقيق والمحاكمة الدولية عن جرائم الحرب. |
Los Estados deberían asegurar una investigación y enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Esas medidas deberían ir acompañadas de mecanismos de aplicación, supervisión y enjuiciamiento. | UN | ويجب أن تقترن هذه السياسات بآليات للإنفاذ والمراقبة والمقاضاة. |
También se destacó la necesidad de medidas jurídicas efectivas para poner coto a la trata de mujeres y niñas, así como de colaboración transfronteriza, que incluyeran actividades de supervisión y enjuiciamiento. | UN | وأُلقي الضوء كذلك على الحاجة إلى تدابير قانونية فعالة من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات، وكذا تعزيز التعاون عبر الحدود في جوانب منها الرصد والمقاضاة القانونية. |
También se destacó la necesidad de medidas jurídicas efectivas para poner coto a la trata de mujeres y niñas, así como de colaboración transfronteriza, que incluyeran actividades de vigilancia y enjuiciamiento. | UN | وأُلقي الضوء كذلك على الحاجة إلى تدابير قانونية فعالة من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات، وكذا تعزيز التعاون عبر الحدود في جوانب منها الرصد والمقاضاة القانونية. |
Falta de eficacia del Fiscal General en la investigación y enjuiciamiento | UN | عدم إجراء التحقيق والمقاضاة بشكل فعال من قبل المدعي العام |
i) ¿Qué prácticas idóneas existen para aumentar la voluntad de una víctima de cooperar ante las fases de investigación y enjuiciamiento y prestar testimonio ante el tribunal? | UN | `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تزيد استعداد الضحايا للتعاون خلال مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والإدلاء بالشهادة في المحكمة؟ |
41. Además, el concepto de coordinación prolongada entre las actividades de investigación y enjuiciamiento entraña el establecimiento de instituciones cooperativas. | UN | 41- وعلاوة على ذلك، فإنَّ مفهوم التنسيق الممتد بين أنشطة التحقيق والملاحقة القضائية يستتبع استحداث مؤسسات تعاونية. |
Los oradores también alentaron a los Estados Miembros a que establecieran unidades especializadas de investigación y enjuiciamiento. | UN | وشجّع المتكلِّمون أيضا الدول الأعضاء على إنشاء وحدات متخصصة للتحقيق والتحري والملاحقة القضائية. |
La Oficina del Fiscal ha continuado trabajando incansablemente, y con excelentes resultados, en sus actividades de investigación y enjuiciamiento y de acopio de pruebas. | UN | وواصل مكتب المدعي العام العمل دون كلل، ومع تحقيق نتائج ممتازة، في أنشطــة التحقيق والمحاكمة وجمع اﻷدلة. |
En particular, mi delegación apoya la recomendación de que se intensifique la cooperación internacional en materia de prevención, imposición de la ley y enjuiciamiento. | UN | وعلى وجه الخصوص، يؤيـــد وفـــدي التوصية بتكثيف التعاون الدولي في مجال الوقاية وإنفاذ القوانين والمحاكمة. |
Los hechos tipificados como delitos de terrorismo se abordan según las normas de investigación, instrucción y enjuiciamiento definidas para los delitos comunes. | UN | وتخضع الأفعال التي تنطبق عليها صفة الإرهاب للإجراءات المحددة للتحقيق في جرائم الحق العام والمحاكمة عليها. |
Denuncias, investigaciones y enjuiciamiento de los actos de tortura | UN | الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها |
El artículo 176 del Código de Procedimiento y enjuiciamiento Penal exige que las sentencias se pronuncien en audiencia pública. | UN | واشترطت المادة 176 من قانون الاجراءات والمحاكمات الجزائية صدور الحكم في جلسة علنية. |
Las entidades de las Naciones Unidas han llevado a cabo una amplia gama de proyectos de apoyo a los procesos nacionales de investigación y enjuiciamiento en varios países, como Burundi, Camboya y Colombia. | UN | واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بطائفة واسعة من المشاريع التي تدعم العمليات الوطنية للتحقيقات والملاحقات القضائية في عدة بلدان، بما في ذلك بوروندي وكمبوديا وكولومبيا. |
La Corte tiene carácter complementario de las labores de investigación y enjuiciamiento de los crímenes internacionales que realicen los Estados. | UN | والمحكمة مكملة للجهود التي تبذلها الدول في التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها. |
Destacando la importancia de que los Estados Miembros tomen medidas adecuadas para negar un refugio a las personas que proyectan, financian o cometen actos de terrorismo, procurando su detención y enjuiciamiento o extradición, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتخذ الدول اﻷعضاء الخطوات المناسبة لرفض تأمين ملاذ ﻷولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمال اﻹرهاب، بكفالة إلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم أو تسليمهم، |
XII. Prevenir la violencia relacionada con las actividades de ejecución de la ley y enjuiciamiento | UN | ثاني عشر - منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة |
Aproximadamente el 65% de los incidentes denunciados fueron objeto de investigación y enjuiciamiento cuando comenzaron a funcionar los tribunales móviles | UN | وقد تم التحقيق في نحو 65 في المائة من الحوادث المبلغ عنها ومحاكمتها مع بدء تشغيل المحاكم المتنقلة |
Esta situación pone en peligro el éxito de la investigación y enjuiciamiento de las causas por crímenes de guerra y agudiza el problema de la impunidad. | UN | وتهدد هذه الحالة نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب. |
C. Penalización de la explotación sexual de los niños, y enjuiciamiento y castigo de los responsables de esa explotación | UN | جيم- تجريم استغلال الأطفال جنسيا وملاحقة مرتكبيه قضائيا ومعاقبتهم |
Ello, a su vez, está destinado a servir de marco para estipular en el plano interno delitos penales que se presten a promover una cooperación internacional eficiente y eficaz en materia de investigación y enjuiciamiento de los casos de trata de personas. | UN | والمقصود من ذلك، بدوره، أن يكون بمثابة إطار لتجريم أفعال إجرامية محلية تساعد على تعزيز التعاون الدولي الكفؤ والفعال في تحري حالات الاتجار وملاحقتها قضائيا. |
A fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto, todos los Estados deben cooperar con el Tribunal en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم. |
Problemas y buenas prácticas en materia de penalización, investigación y enjuiciamiento del tráfico ilícito de armas de fuego e intercambio de información y cooperación internacional en esa esfera. | UN | التحديات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً وتبادل المعلومات والتعاون الدولي بشأنه |