"y entidades de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والكيانات في
        
    • وكيانات الإدارة
        
    • والكيانات داخل
        
    • والكيانات الاتحادية
        
    • والكيانات التابعة للإدارة
        
    • وكيانات تابعة
        
    Los avances impresionantes que hizo el Tribunal se han visto frenados por la falta de cooperación por parte de algunos Estados y entidades de la ex Yugoslavia. UN إن عــدم التعاون مــن جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة قد أضعف من أثر الخطى العظيمة التي خطتها المحكمة.
    El Pakistán está preocupado por las dificultades que enfrenta el Tribunal debido a la constante falta de cooperación de algunos Estados y entidades de la región. UN ومما يقلق باكستان، المشاكل التي تواجهها المحكمة بسبب عدم التعاون المستمر من قِبل بعض الدول والكيانات في المنطقة.
    Hasta ahora han sido infructuosos los repetidos llamamientos a gobiernos y entidades de la región para que los detengan. UN ولم تُفلح حتى الآن النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومات والكيانات في المنطقة لملاحقتهما والقبض عليهما.
    Para su evaluación el Inmujeres diseñó una metodología que relaciona los programas del Instituto con las acciones que dependencias y entidades de la APF realizan en la materia, y que contribuyen al cumplimiento de dichas metas. UN ومن أجل تقييم هذه الأهداف، حدد المعهد الوطني للمرأة منهجية تربط برامج المعهد بالتدابير التي تضطلع بها وحدات وكيانات الإدارة العامة الاتحادية في هذا الصدد، والتي تسهم في تحقيق هذه الأهداف.
    Todos los departamentos y entidades de la Secretaría han sido sometidos a un examen y una evaluación generales de sus publicaciones en el contexto de la preparación del programa oficial de publicaciones para el bienio 1998–1999. UN ٤٠ - وقد خضعت منشورات جميع اﻹدارات والكيانات داخل اﻷمانة العامة لاستعراض وتقييم شاملين في سياق إعداد برنامج المنشورات الرسمي لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Hasta ahora no han dado resultado los repetidos llamamientos dirigidos a los gobiernos y entidades de la región para que los buscaran y detuvieran. UN ولم تثمر حتى الآن النداءات المتكررة الموجهة إلى الحكومات والكيانات في المنطقة لملاحقتهم واعتقالهم.
    Otro grave problema relativo a la labor del Tribunal es el nivel insuficiente de cooperación de los Estados y entidades de la región de la ex Yugoslavia. UN وهنــاك مشكلة خطيرة أخرى تكتنف عمل المحكمة ألا وهي مستوى التعــاون غير الكافــي مــن جانب الدول والكيانات في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Presidente del Tribunal ha calificado de obstáculo casi insalvable la persistente falta de cooperación de algunos Estados y entidades de la ex Yugoslavia y su incumplimiento de las órdenes del Tribunal. UN لقد وصف رئيس المحكمة الاستمرار في عدم التعاون من جانب بعض الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة وعــدم امتثالها ﻷوامــر المحكمة بأنــه أمر يمثل العقبة الكأداء.
    El mayor obstáculo sigue siendo que algunos Estados y entidades de la ex Yugoslavia no cumplen su obligación de cooperar plenamente con el Tribunal, en particular con las órdenes del Tribunal de capturar y llevar a las personas inculpadas a La Haya. UN وتظل أكبر عقبة تتمثل في عدم امتثال بعض الدول والكيانات في يوغوسلافيا لالتزامها بالتعاون الكامل مع المحكمة، وخاصة باﻷوامر الصادرة من المحكمة باعتقال وتسليم المتهمين إلى محكمة لاهاي.
    El signo más visible del aumento de la cooperación de los Estados y entidades de la ex Yugoslavia ha sido la entrega de acusados del territorio de la República de Croacia y la República Sprska. UN ومن أبرز دلائل زيادة التعاون من جانب الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة عمليات تسليم اﻷفراد الذين صدرت بشأنهم عرائض اتهام من إقليم جمهورية كرواتيا وجمهورية صربسكا.
    Algunos Estados y entidades de la región, como la República Federativa de Yugoslavia, la República de Croacia y la República Srpska, continúan obstaculizando el desempeño del mandato del Tribunal. UN وتواصل بعض الدول والكيانات في المنطقة، مثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وجمهورية صربسكا، إعاقة المحكمة عن تأدية ولايتها.
    A este respecto, el Consejo da las gracias a todas las organizaciones y entidades de la familia de las Naciones Unidas, así como a la comunidad internacional de donantes, que han estado proporcionando, y continúan haciéndolo, una asistencia económica muy valiosa al pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن امتنانه لجميع المنظمات والكيانات في إطار أسرة اﻷمم المتحدة، وكذلك في المجتمع الدولي المانح، التي قدمت ولا تزال تقدم مساعدة اقتصادية لا تقدر بثمن إلى الشعب الفلسطيني.
    El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de sensibilizar a las poblaciones y entidades de la subregión acerca del peligro y las consecuencias del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras y de las actividades de los mercenarios. UN ويؤكد مجلس الأمن ضرورة توعية السكان والكيانات في المنطقة دون الإقليمية بالخطر الناجم عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة وبما يترتب على ذلك من عواقب.
    Aunque el Acuerdo de Dayton confirmó y reforzó la obligación de los Estados de cooperar plenamente con el Tribunal, el incumplimiento de esa obligación por parte de algunos Estados y entidades de la ex Yugoslavia aún representa un importante obstáculo para el enjuiciamiento y el castigo de los responsables de algunos de los crímenes más graves cometidos contra la humanidad. UN وعلى الرغم من أن اتفاق دايتون قد أكد وعزز التزام الدول بالتعاون الكامل مع المحكمة، إلا أن عدم امتثال بعض الدول والكيانات في يوغوسلافيا السابقة بهذا الالتزام لايزال يمثل عقبة كبيرة في محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن بعض الجرائم اﻷشد جسامة ضد البشرية.
    Los Estados Unidos han presionado consistentemente a todos los Estados y entidades de la región para que cumplan sus obligaciones jurídicas a las que se comprometieron en el Acuerdo de Dayton y que han reafirmado varias veces desde entonces. UN وقد واصلت الولايات المتحدة ممارسة الضغط باطراد على الدول والكيانات في المنطقة للوفاء بالتزاماتها القانونية التي قطعتها على نفسها في اتفاق دايتون، والتي أعيد التأكيد عليها في عدة مناسبات منذ ذلك الوقت.
    Actualmente, en 23 dependencias y entidades de la APF se desarrolla la fase de autodiagnóstico del Programa y gracias al Servicio Profesional de Carrera, se han normado cerca de 33 de las 124 actividades y subactividades planteadas en el Programa. UN ويجري الآن في 23 من وحدات وكيانات الإدارة العامة الاتحادية تنفيذ مرحلة التشخيص الذاتي للبرنامج وأمكن، بفضل دائرة الاحتراف المهني، تقنين زهاء 33 من الأنشطة والأنشطة الفرعية الواردة في هذا البرنامج.
    890. El Pecyt contribuye a que las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal inviertan en ciencia y tecnología de una manera más eficaz y eficiente, al eliminar posibles duplicaciones y aprovechar sinergias. UN 890- ويساعد البرنامج الخاص للعلم والتكنولوجيا إدارات وكيانات الإدارة العامة الاتحادية في الاستثمار بمزيد من الكفاءة والفعالية في العلم والتكنولوجيا، وتلافي الازدواجية والاستفادة من التآزُرات.
    Todos los departamentos y entidades de la Secretaría han sido sometidos a un examen y una evaluación generales de sus publicaciones en el contexto de la preparación del programa oficial de publicaciones para el bienio 1998–1999. UN ٤٠ - وقد خضعت منشورات جميع اﻹدارات والكيانات داخل اﻷمانة العامة لاستعراض وتقييم شاملين في سياق إعداد برنامج المنشورات الرسمي لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Además, en el informe se examinan las actividades relativas a la ética emprendidas por distintos departamentos, oficinas y entidades de la Secretaría, según lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (véanse A/60/7/Add.13 y Corr.1 y 2 y A/62/7/Add.14). UN 3 - علاوة على ذلك، يستعرض التقرير الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات التي اضطلعت بها مختلف الإدارات والمكاتب والكيانات داخل الأمانة العامة، حسب طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر A/60/7/Add.13 و Corr. 1-2 و A/62/7/Add.14).
    A finales de 2003, esta Comisión emitió 20 acuerdos para su cumplimiento por parte de las dependencias y entidades de la administración pública federal: UN وحتى آخر عام 2003 أصدرت اللجنة 20 اتفاقاً لتقوم بتنفيذها الوحدات والكيانات الاتحادية للإدارة العامة.
    Al mismo tiempo se ha desarrollado un sistema institucional integrado por los diferentes centros de investigación que operan en las dependencias y entidades de la Administración Pública Federal, en las universidades públicas e instituciones de educación superior, así como en centros de investigación que funcionan en distintas empresas y universidades privadas. UN ووضع في الوقت نفسه نظام مؤسسي يربط بين مختلف مراكز البحوث العاملة في الإدارات والكيانات التابعة للإدارة العامة الاتحادية، والجامعات الحكومية ومؤسسات التعليم العالي ومراكز البحوث في مختلف الجامعات والشركات الخاصة.
    En 2008, se utilizaron recursos federales por 6.798,6 millones de pesos para apoyar la realización de actividades productivas por parte de diversas dependencias y entidades de la APF. UN 34 - وفي عام 2008، استعملت موارد اتحادية بمبلغ 798.6 6 مليون بيزو لدعم تنفيذ أنشطة إنتاجية لفائدة أبناء الشعوب الأصلية تضطلع بها عدة أقسام وكيانات تابعة للإدارة العامة الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus