"y espirituales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والروحية
        
    • وروحية
        
    • والروحانية
        
    • والروحي
        
    • والروحيين
        
    • وروحانية
        
    • أو الروحية
        
    • والمعنوية
        
    • والزعماء الروحيين
        
    El modelo de planificación no recoge adecuadamente los valores estéticos y espirituales que suelen ser muy importantes para los ciudadanos. UN ولا تتجلى بقدر كاف في نموذج التخطيط القيم الجمالية والروحية التي كثيرا ما تكون شديدة اﻷهمية للمواطنين.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Sin embargo, en la raíz de este mal se encuentra la pérdida de los valores éticos y espirituales. UN لكن ما يمكن في جذور هذا الشر هو فقدان القيم اﻷخلاقية والروحية.
    Las consecuencias son no sólo políticas y económicas sino también sicológicas y espirituales. UN إن اﻵثار المترتبة على ذلك ليست سياسية واقتصادية فحسب بل نفسانية وروحية أيضا.
    Seminario sobre las Dimensiones Éticas y espirituales UN حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي
    La sobriedad es muy necesaria, sobre todo cuando se pretende reintroducir las dimensiones éticas y espirituales en el discurso político. UN وقبل كل شيء، عندما يكون المنشود هو إدخال اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية في الخطاب السياسي من جديد، تغدو الرزانة ضرورية جدا.
    Estos son valores éticos y espirituales que todos reconocemos como elementos esenciales del desarrollo social. UN هذه هي القيم اﻷخلاقية والروحية التي نعترف جميعا بأنها ضرورية للتنمية الاجتماعية.
    Se basan en la confianza y en el entendimiento y nos deben permitir prosperar y lograr los resultados materiales y espirituales deseados. UN وهي تستند الى الثقة والتفاهم وينبغي أن تسمح لنا بأن نزدهر وأن نحقق النتائج المادية والروحية المنشودة.
    El proceso de recuperación de los enormes efectos morales, físicos y espirituales del genocidio de 1994 será lento y doloroso. UN وعملية الانتعاش من اﻵثار اﻷدبية والمادية والروحية الهائلة لﻹبادة الجماعية عام ١٩٩٤ ستكون بطيئة ومؤلمة.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا اﻷمر فوق ذلك اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    En la prevención de estos fenómenos también tienen un papel esencial los liderazgos sociales, políticos, intelectuales y espirituales. UN كما أن على القيادات الاجتماعية والسياسية والفكرية والروحية دورا أساسيا تقوم به في منع هذه الظواهر.
    Los fundamentos filosóficos y espirituales de la sociedad india se han caracterizado históricamente por un alto grado de tolerancia. UN لقد أفضت الركائز الفلسفية والروحية التي ينبني عليها المجتمع الهندي إلى تشربه على مدى التاريخ بدرجة عالية من التسامح.
    Esta sufre, sin embargo, los efectos negativos de la pobreza, el desempleo, la urbanización y la degradación de los valores morales y espirituales que la sostienen. UN وإن كانت هذه اﻷخيرة تعاني من آثار الفقر والبطالة والتحضر وانهيار القيم اﻷخلاقية والروحية التي كانت تدعمها.
    Ese es uno de los objetivos del séptimo plan quinquenal, que asigna también un lugar especial a la difusión entre los jóvenes de los valores morales y espirituales. UN ويندرج ذلك ضمن أهداف الخطة الخمسية السابعة، التي يحتل فيها أيضا نشر القيم اﻷخلاقية والروحية بين الشباب منزلة هامة.
    La justicia social entraña el reconocimiento y la aplicación de los valores humanos éticos y espirituales. UN والعدالة الاجتماعية تعني ضمنا الاعتراف بالقيم اﻹنسانية اﻷخلاقية والروحية وتطبيقها.
    Sus actividades consisten en estudiar los intereses materiales, morales y espirituales de los trabajadores y ejercer su representación jurídica y su defensa. UN ويكرس الاتحاد أنشطته لمدارسة وتمثيل العمال والدفاع عن مصالحهم المادية واﻷدبية والروحية.
    La sociedad humana hace mucho que ha reconocido los valores sociales, económicos, ecológicos, culturales y espirituales de los bosques. UN وقد أدرك المجتمع البشري من عهد طويل قيم الغابات اﻹجتماعية واﻹقتصادية والبيئية والثقافية والروحية.
    Nuestro Gobierno confía en un programa centrado en la tecnología y la educación de nuestro pueblo para llevar a nuestra población a niveles materiales y espirituales superiores. UN ولدى حكومتنا ثقة في أهمية تركيز برامجها على التكنولوجيا وتثقيف شعبنا للارتقاء بسكاننا إلى مستويات مادية وروحية أعلى.
    Diversas leyes contienen disposiciones que respetan y cumplen los principios tradicionales y espirituales de los pueblos amerindios. UN ويتضمن العديد من القوانين أحكاماً تحمي وتساند المعتقدات التقليدية والروحانية للشعوب الأمريكية الهندية.
    El extremismo, la violencia y el terrorismo son la antítesis total de los cimientos éticos y espirituales de todas las filosofías y prácticas religiosas. UN والتطرف والعنف والإرهاب أمور تتعارض تماما مع الأساس الأخلاقي والروحي لكل الفلسفات والممارسات الدينية.
    La distinción entre el antisemitismo y el antisionismo queda con frecuencia desdibujada en las declaraciones formuladas y los artículos publicados por los líderes políticos y espirituales del Irán y de las organizaciones del Oriente Medio que inspiran y financian a los grupos extremistas islámicos en Europa occidental. UN فكثيراً ما يطمس التمييز بين معاداة السامية ومعاداة الصهيونية في بيانات ومقالات الزعماء السياسيين والروحيين ﻹيران ومنظمات الشرق اﻷوسط التي توجه وتمول المجموعات الاسلامية المتطرفة في أوروبا الغربية.
    La repercusión en los pueblos indígenas, especialmente en los niños y mujeres, era considerable y provocaba enfermedades físicas, sociales, emocionales y espirituales. UN ولهذا أثر وخيم على الشعوب الأصلية، وبخاصة الأطفال والنساء، أدى إلى إصابتهم بأمراض جسمانية واجتماعية ونفسية وروحانية.
    Destacar las medidas adoptadas por los Estados para proporcionar mecanismos eficaces para corregir de una manera justa y equitativa los efectos ambientales, económicos, sociales, culturales y espirituales adversos de los programas y proyectos de desarrollo sobre las tierras, los territorios y los recursos de los pueblos indígenas. UN تسليط الضوء على التدابير التي تتخذها الدول لتوفير آليات للتعويض العادل والمنصف عن الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية السلبية التي تتركها المشاريع والبرامج الإنمائية على أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها.
    Agrupa a confederaciones, federaciones comerciales internacionales y sindicatos nacionales y regionales, y sus actividades consisten en estudiar, promover, representar y proteger los intereses materiales, morales y espirituales de los trabajadores. UN ويضم الاتحادات، واتحادات التجارة الدولية ونقابات العمال الوطنية واﻹقليمية، ويتركز عمله على دراسة وتعزيز وتمثيل وحماية مصالح العمال المادية والمعنوية والروحية.
    Se ha recabado la cooperación de los dirigentes religiosos y espirituales para hacer que se cobre conciencia de los derechos de las niñas y de las consecuencias del feticidio de niñas. UN ويُلتمس تعاون الزعماء الدينيين والزعماء الروحيين من أجل التوعية بحقوق الطفلة والعواقب المترتبة على قتل الأجنة الأنثوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus