Como se indica en el informe, 43 personas han sido inculpadas; de estas personas, 31 han sido arrestadas y están en espera de juicio. | UN | وكما أشار التقرير هناك ٤٣ فردا وجهت لهم عرائض اتهام رسمية وألقي القبض على ٣١ منهم وهم في انتظار المحاكمة. |
Sólo vengo a decirle que un lote de reporteros... abordaron con el Práctico y están esperando ahora para entrevistarlo. | Open Subtitles | انا جئت لاقول لك ان مجموعة من الصحافيين مع الطيار وهم الآن في انتظار المقابلة معك |
La policía de San José encontró a los sospechosos y están detenidos sin fianza. | Open Subtitles | شرطة سان خوزيه القت القبض على مشتبه بهم وهم يحجزونهم بدون كفالة |
pero no lo hizo, y están a punto de ejecutarle por ello. | Open Subtitles | لكنه لم يفعل ذلك و هم على وشك إعدامه لذلك |
La Organización Meteorológica Mundial informa que las emisiones de carbono han llegado al nivel más alto de la historia y están aumentando. | UN | فقد أفادت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأن الانبعاثات الكربونية بلغت أعلى معدل لها في التاريخ وأنها آخذة في التزايد. |
Quiero decir, los espías lo hacen, y-- y están defendiendo el país. | Open Subtitles | اقصد, أن الجواسيس يفعلون ذالك وهم بالتأكيد يدافعون عن الدولة |
y están a sólo una mesa de distancia de una de mis clientas. | Open Subtitles | وهم فقط علي بُـعـد طـاولـه واحـده من أحـد الحِـيَـل الخـاصــه بـى |
Acabo de hablar con María, y están aislando a la gente meramente por mala apariencia. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع ماري تواً وهم يعزلون الناس لمجرد أنهم لا يبدون بخير |
Hablé del tema con mi familia... y están dispuestos a sacar un préstamo por la posada... pero quizá tenga que revisar mi oferta original. | Open Subtitles | لذلك تحدث عن هذا الأمر مع عائلتي وهم مستعدين لأن يقترضوا لكن ربما أحتاج الى أن نرجع الى العرض الأساسي |
Espero que sepas que llamé a la policía y están en camino. | Open Subtitles | أرجو أن تعرفي أنني اتصلت بالشرطة وهم قادمون في الطريق. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta en ella mencionada. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم ويوافقون على الاقتراح المذكور فيها. |
Los miembros del Consejo toman nota de la información que figura en su carta y están de acuerdo con la propuesta mencionada en ella. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات التي تتضمنها رسالتكم ويوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Todos, sin embargo, esperan ansiosamente un arreglo pacífico y están dispuestos a deponer sus armas y regresar a sus hogares. | UN | غير أنهم جميعا ينتظرون بشوق تسوية سلمية، وهم على استعداد ﻹلقاء أسلحتهم والعودة إلى ديارهم. |
Los miembros del Consejo consideran que las conversaciones de paz de Lusaka revisten una importancia crucial y están decididos a seguir de cerca sus progresos. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن محادثات لوساكا للسلم لها أهمية حاسمة، وهم عازمون على مواصلة رصدها عن كثب. |
Han oído hablar de este pez , y están muy emocionados . | Open Subtitles | سبق وسمعوا عن هذه السمكه و هم متحمسين لها كثيراً |
Han tomado prestada la receta del arrecife de coral. y están utilizando el CO2 como elemento de construcción en el cemento, en el hormigón. | TED | استعارت الوصفة من الشعب المرجانية. و هم الآن يستعملون ثنائي أوكسيد الكاربون كلَبِنة بناء من الأسمنت، بشكل ملموس. |
Desafortunadamente, reportaron una dama clandestina a bordo, y están tomando precauciones. | Open Subtitles | للاسف هناك تقريرا ان سيدة هاربة فى خلسه على متن السفينة و هم يتخذون كل الاحتياطات |
Dichos mandatos representan el más alto nivel de manipulación y están dirigidos a intimidar a los países del Sur. | UN | وأضاف إن تلك الولايات تمثل أعلى مستوى من مستويات التلاعب وأنها تستهدف الاستقواء على بلدان الجنوب. |
Todas estas personas están ahora en el sueño de Sandman y están bien. | Open Subtitles | الان كل هؤلاء الناس في ركود من قبل المنوم وانهم بخير |
Pueden transportar hasta 10 pasajeros cada uno y están protegidos contra minas. | UN | ويمكن لكل منهما حمل عشرة أشخاص، وهما محميتان ضد اﻷلغام. |
Algunos de los organismos de ejecución son muy conscientes de esa cuestión y están tratando por todos los medios de darle una respuesta, aunque no parece que tal sea el caso de otros organismos. | UN | وتدرك بعض الوكالات المنفذة جيدا هذه المسألة وهي بصدد معالجتها بفعالية غير أن هناك كيانات أخرى لا تفعل ذلك. |
La revista y los boletines del Consejo se publican más regularmente y están llegando a la autosuficiencia. | UN | وتُنشر مجلة المجلس ورسائله اﻹخبارية بصورة أكثر انتظاماً وتعمل على تطوير اكتفاء ذاتي. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres y con los mismos derechos, y están dotados de razón y conciencia. | UN | وقد أعلن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق وأنهم وهبوا العقل والضمير. |
La cafetería, la peluquería y la florería son administradas por las Naciones Unidas y están a cargo de contratistas. | UN | وتدير الأمم المتحدة المقهى ومحل تصفيف الشعر ومحل بيع الزهور ويشرف على تشغيلها متعهدون. |
Los miembros del servicio de investigación criminal son objeto de medidas disciplinarias si se apartan de la ley y están bajo la supervisión de un representante del Rey. | UN | ويخضع هؤلاء الضباط للإجراءات التأديبية إذا لم يحترموا القانون كما أنهم يخضعون لإشراف ممثل جلالة الملك. |
Las mediadoras, que a menudo son ex prostitutas, reciben una formación especial que las capacita para efectuar ese difícil trabajo y están en permanente contacto con una supervisora. | UN | وهؤلاء الوسيطات، وهن غالبا بغايا قديمات يتلقين تدريب خاصا للقيام بهذا العمل الصعب، وهن على صلة دائمة مع إحدى المشرفات. |
Y a una pequeñísima distancia, hay otra hoja de papel también tridimensional, y están separadas por un vacío. | TED | و على بعد ضئيل جدا , هنالك ورقة أخرى ثلاثية الابعاد أيضا , و هما مفصولتان بفجوة |
Son estúpidos y están equivocados, y lo lamentarán algún día. | Open Subtitles | إنهم أغبياء ومخطئون وإنهم سيندمون بيومٍ ما |
Sí, y están ansiosos por empezar. Dios los bendiga. | Open Subtitles | نعم, وإنّهم متشوّقون للذهاب أيضـــاً, فلــــيباركهم الـــرب. |