Nosotros somos parte activa y apoyamos las propuestas que surgen a diario para rastrear el tráfico ilícito de armas ligeras y establecer un mecanismo de control. | UN | ونحن طرف نشط ونؤيد المقترحات التي تقدم يوميا من أجل تتبع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة وإنشاء آلية للرقابة. |
La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به. |
Al término de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي نهاية الاجتماع، اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ، بدعم من الأمم المتحدة. |
6.5 Definir y establecer un mecanismo eficaz de vigilancia y de control en su frontera común, inclusive en el Lago Tanganica; | UN | تحديد ووضع آلية فعالة لحراسة حدودهما المشتركة ومراقبتها، بما في ذلك بحيرة تانغانييكا؛ |
También debe luchar contra los delitos relacionadas con Internet y establecer un mecanismo internacional de gobernanza para Internet que se base en la igualdad soberana. | UN | وهو يحتاج كذلك إلى مكافحة الجرائم المتصلة بشبكة الإنترنت وإقامة آلية للإدارة الدولية لهذه الشبكة تقوم على مبدأ التساوي في السيادة. |
Nuestro objetivo es poner fin a la actual situación de tregua, herencia de la guerra fría, y establecer un mecanismo de paz que responda a las necesidades reales. | UN | إننا نرمي إلى إنهاء الحالة الراهنة للهدنة بحسبانها تركة من تركات عصر الحرب الباردة، وإنشاء آلية للسلم تفي بمقتضيات الواقع. |
El fin de la bipolaridad no ha disminuido la necesidad del desarme. En todo caso, le ha dado una mayor urgencia a las tareas de fijar prioridades y establecer un mecanismo para su conclusión. | UN | إن انتهاء الاستقطاب الثنائي لم يقلل الحاجة إلى نزع السلاح بل أضفى إلحاحية أكبر على مهمتي وضع اﻷولويات وإنشاء آلية لتحقيقها. |
Una actividad prioritaria es determinar y establecer un mecanismo de coordinación interinstitucional para el uso de los limitados recursos y para aprovechar al máximo las aportaciones de los diferentes organismos. | UN | ومن اﻷنشطة ذات اﻷولوية تحديد وإنشاء آلية للتنسيق ما بين الوكالات في مجال استخدام الموارد المحدودة، وزيادة مساهمة كل من الوكالات إلى حدها اﻷقصى. |
La delegación china apoya los esfuerzos por mejorar ampliamente la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas y establecer un mecanismo de verificación justo, razonable, apropiado y viable. | UN | ويؤيد الوفد الصيني الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تعزيزا شاملا وإنشاء آلية للتحقق تكون عادلة ومعقولة وملائمة وذات جدوى. |
Toda enmienda debería también autorizar la discreción para permitir los viajes en primera clase de los magistrados caso por caso, y establecer un mecanismo apropiado de presentación de informes. | UN | وينبغي أن يأذن مثل هذا التعديل أيضا بممارسة السلطة التقديرية للسماح بسفر قضاة المحكمة بالدرجة الأولى على أساس كل حالة على حدة، وإنشاء آلية ملائمة للإبلاغ عن ذلك. |
Para asegurar su supervivencia y bienestar, es necesario formular una política que dé prioridad a las cuestiones relativas a la infancia y establecer un mecanismo viable para su aplicación. | UN | ومن أجل ضمان البقاء والرفاهية فإنه من الضروري رسم سياسة تمنح الأولوية للمسائل المتعلقة بالطفولة وإنشاء آلية قابلة للاستمرار لتنفيذها. |
En un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Antes de la decisión de la Corte Internacional de Justicia, los Presidentes de los dos países se reunieron con el Secretario General y convinieron en respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | فقبل صدور حكم محكمة العدل الدولية التقى رئيسا البلدين مع الأمين العام واتفقا على احترام وتنفيذ قرار المحكمة وإنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
Los asesores de la UNOTIL para la formación de militares seguirán proporcionando a ambas partes el apoyo necesario para concertar el acuerdo y establecer un mecanismo que facilite la solución de los incidentes fronterizos. | UN | وسيواصل مستشارو التدريب العسكريون التابعون للمكتب تقديم الدعم اللازم إلى كلا الطرفين من أجل وضع الصيغة النهائية للاتفاق وإنشاء آلية لتيسير تسوية حوادث الحدود. |
6. Revisar la legislación que castiga las vulneraciones de los derechos de los trabajadores y establecer un mecanismo para aplicarla; | UN | مراجعة القوانين التي تنص على معاقبة منتهكي حقوق العمال ووضع آلية لتفعيل هذه القوانين. |
Este estudio permitirá reajustar esas herramientas y establecer un mecanismo de seguimiento más minucioso. | UN | وستمكن الدراسة من تعديل أدوات التدريب ووضع آلية متابعة أكثر صرامة. |
Es necesario coordinar las operaciones entre los países acreedores y establecer un mecanismo de canje de deuda coordinado a nivel multilateral, pero a iniciativa del país deudor. | UN | ومن الضروري تنسيق هذه العمليات فيما بين البلدان الدائنة وإقامة آلية لتنسيق مبادلة الديون على صعيد متعدد اﻷطراف على أن يكون ذلك بمبادرة من البلد المدين. |
El Estado Parte debe velar por el cumplimiento estricto de la legislación que prohíbe los castigos corporales, en particular en las escuelas y otras instituciones de asistencia social para la infancia, y establecer un mecanismo para la supervisión de esos centros. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تنفيذاً صارماً، لا سيما في المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال، وأن تنشئ آلية لرصد هذه المرافق. |
:: Establecer una cooperación más estrecha y mejor estructurada entre el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, incluso celebrar reuniones conjuntas y establecer un mecanismo de colaboración para la presentación de informes. | UN | :: إقامة تعاون أوثق وأكثر تنظيما بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، بما يشمل عقد اجتماعات مشتركة واستحداث آلية تعاونية لوضع التقارير |
El Estado parte debería crear sólidos sistemas de control y supervisión sobre los organismos de inteligencia y establecer un mecanismo nacional de depuración de los archivos de inteligencia, en consulta con víctimas y organizaciones interesadas, y en coordinación con la Procuraduría General de la Nación. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف ضوابط ونظم رقابة صارمة لدائرة الاستخبارات وتنشئ آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات، وذلك بالتشاور مع الضحايا والمنظمات ذات الصلة وبالتنسيق مع مكتب المدعي العام. |
En un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos Jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de ejecución, con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة. |
45. La Comisión Internacional de Investigación recomendó reformar el sistema judicial y establecer un mecanismo para esclarecer la verdad. | UN | 45- وأوصت لجنة التحقيق الدولية بإصلاح جهاز القضاء وبإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة. |
Hay que asignar responsabilidades y plazos para su cumplimiento y establecer un mecanismo para garantizar su aplicación (SP-02-001-06). | UN | وينبغي إسناد المسؤوليات والمُهل الزمنية لاتخاذ الإجراءات، كما ينبغي وضع آلية تكفل تنفيذها (SP-02-001-06). |
Los Estados deben abstenerse de esas prácticas y establecer un mecanismo para examinar los casos en los que personas con discapacidad han sido internadas en un entorno residencial sin su consentimiento expreso. | UN | ويجب على الدول أن تمتنع عن مثل هذه الممارسات وأن تضع آلية لمراجعة الحالات التي يتم فيها إيداع أشخاص ذوي إعاقة في مؤسسة رعاية دون موافقتهم الشخصية. |
Con ese fin, la Conferencia debe pedir la adopción de un calendario para la aplicación del artículo VI y establecer un mecanismo para verificar que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus obligaciones. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على المؤتمر أن يدعو إلى وضع إطار زمني لتنفيذ المادة السادسة وأن ينشئ آلية للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها. |
Deberían intensificarse los esfuerzos por promover una mayor apertura y cooperación en la esfera de la innovación científica y tecnológica y establecer un mecanismo equilibrado y eficiente para la transferencia de tecnología y la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | كما ينبغي فعل المزيد لتشجيع المزيد من الانفتاح والتعاون في ميدان الابتكار العلمي والتكنولوجي ولإنشاء آلية تتصف بالتوازن والكفاءة لنقل التكنولوجيا وحماية حقوق الملكية الفكرية. |
ii) Es preciso definir las esferas básicas que recibirán el 10% de la asignación presupuestaria acordada en la Declaración de Maputo y establecer un mecanismo amplio para seguir de cerca el progreso alcanzado en el logro de la meta. | UN | ' 2` الحاجة إلى تحديد المجالات الأساسية فيما يتعلق بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانية المتفق عليها في إعلان مابوتو وتحديد آلية شاملة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف. |
El Estado parte debe ofrecer suficientes recursos humanos, financieros y técnicos para la aplicación del proyecto de ley y establecer un mecanismo de seguimiento. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الموارد المالية والتقنية الكافية من أجل تنفيذ مشروع القانون مع إنشاء آلية رصد في هذا المضمار. |