"y examinar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنظر في
        
    • وبحث
        
    • وإعادة النظر في
        
    • واستعراض ذلك
        
    • واستعراض مدى
        
    • ومناقشة تلك المعلومات
        
    • ولبحث
        
    • ويدرس مسألة
        
    • وﻻستعراض
        
    • وفحص مدى
        
    iii) Garantizar la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas mediante tortura y examinar la cuestión de las pruebas indirectas; UN `3` ضمان استبعاد الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب والنظر في قضية الأدلة المستمدة منها؛
    Si hubieran formulado un pedimento en ese sentido, la municipalidad se habría visto obligada a aceptarlo para proceder a su revisión y examinar la situación fáctica. UN وكان تقديم مثل هذا الالتماس سيجبر مجلس البلدية على قبول مراجعة القرار والنظر في وقائع الحالة.
    Además, la Corte Interamericana de Derechos Humanos tenía competencias consultivas para interpretar los instrumentos de derechos humanos y examinar la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع محكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان بسلطات استشارية لتفسير صكوك حقوق الإنسان والنظر في مدى اتساق التشريعات المحلية مع المعايير الدولية.
    Revisar las iniciativas actuales respecto de la elaboración de criterios e indicadores en el plano nacional para la ordenación sostenible de los bosques y examinar la posibilidad de adoptarlos y aplicarlos a los bosques de todo tipo. UN استعراض المبادرات الحالية ذات الصلة بتطوير معايير ومؤشرات على الصعيد الوطني من أجل التنمية المستدامة للغابات وبحث العمل على تلاقيها، واعتمادها وتطبيقها على جميع أنواع الغابات.
    Sería preciso realizar un análisis exhaustivo y examinar la infraestructura de los servicios conexos a fin de poder controlar los gastos de funcionamiento y ajustarlos a los ingresos. UN وأكد أنه ينبغي الاضطلاع بتحليل مفصﱠل وإعادة النظر في الهيكل اﻷساسي للخدمات ذات الصلة على نحو يمكﱢن مراقبة تكاليف العملية وتكييفها بما يتماشى مع العائدات.
    La Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional fue establecida con objeto de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para combatir la delincuencia organizada transnacional y de promover y examinar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وأنشئ مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل تحسين قدرات الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والترويج لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها واستعراض ذلك التنفيذ.
    :: El establecimiento del Tribunal Constitucional, encargado de interpretar la Constitución y examinar la legalidad constitucional de las leyes y reglamentos. UN :: إنشاء " المحكمة الدستورية " المخولة تفسير الدستور والنظر في مدى مشروعية القوانين والأنظمة من الناحية الدستورية؛
    La reunión de alto nivel quizás desee intercambiar opiniones y examinar la necesidad de un mecanismo para el intercambio sistemático de ideas e información sobre esta cuestión. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تبادل اﻵراء والنظر في الحاجة الى آلية لتبادل اﻵراء والمعلومات بصورة منتظمة بشأن هذه المسألة.
    Los participantes tuvieron la oportunidad de hacer el diagnóstico de las manifestaciones de racismo y de intolerancia en Europa, identificar medidas preventivas y represivas adecuadas para la lucha contra el racismo y la xenofobia y examinar la posibilidad de fortalecer los mecanismos de cooperación en la materia. UN وأتاحت هذه اللقاءات للمشتركين فرصة تحديد مظاهر العنصرية والتعصب في أوروبا؛ وتعيين التدابير الوقائية والقمعية الملائمة لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب والنظر في تعزيز آليات التعاون في هذا المجال.
    El CAC también tomó nota de las medidas adoptadas por sus miembros para señalar a la atención de sus órganos ejecutivos la cuestión de la reducción de los desastres a fin de contar con su apoyo en el cumplimiento de los objetivos del Decenio y examinar la posibilidad de que se adoptara una serie de medidas en el plano intergubernamental; UN وأحاطت اللجنة أيضا باﻹجراءات التي اتخذها أعضاؤها لطرح قضية الحد من الكوارث على مجالس إدارة وحداتهم من أجل تسخير دعمها لتحقيق أهداف العقد والنظر في اتخاذ عدد من اﻹجراءات على المستوى الحكومي الدولي؛
    :: Aumentar la visibilidad del proceso de presentación de informes sobre la Convención y examinar la posibilidad de que el Gobierno apruebe el informe del Comité, y el Parlamento lo examine antes de devolverlo al Comité; UN :: زيادة تسليط الأضواء على عملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية والنظر في إقرار الحكومات للتقرير الذي سيُرفع إلى اللجنة ومناقشته في البرلمان قبل إرساله إلى اللجنة؛
    Reforzar la capacidad de los órganos internacionales de derechos humanos creados en virtud de tratados y examinar la falta de recursos de los Estados para aplicar efectivamente las leyes antirracistas también era importante. UN وأوضحت أن من المهم أيضاً تعزيز قدرات الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والنظر في مسألة نقص الموارد المتاحة للدول من أجل تنفيذ تشريعات مكافحة العنصرية تنفيذاً فعالاً.
    Las propuestas formuladas incluían la aplicación de controles sobre los límites globales de las posiciones contractuales, aumentar la transparencia en algunos mercados de futuros, evaluar los requisitos relativos a los márgenes y examinar la eficacia de algunos instrumentos de mercado. UN وتضمنت الاقتراحات تطبيق أنواع من الرقابة على الحدود الإجمالية للوضع التعاقدي، وزيادة الشفافية في بعض أسواق العقود الآجلة، وتقييم الاشتراطات الهامشية، والنظر في فعالية بعض الأدوات القائمة على السوق.
    Los Estados Unidos comunicaron que la USAID ha emprendido una serie de iniciativas con otros donantes para coordinar las actividades y examinar la complementariedad de las medidas que se adoptan con el propósito de fomentar la ciencia y la tecnología. UN أفادت الولايات المتحدة أن وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية قامت بعدد من المبادرات مع مانحين آخرين لتنسيق اﻷنشطة وبحث التكامل في الجهود المبذولة في برامج تطوير العلم والتكنولوجيا.
    La cuestión ha sido objeto de examen durante mucho tiempo, y el Comité ha dejado bien sentado, en varias comunicaciones dirigidas al Gobierno del Canadá, que desea avanzar y examinar la situación. UN فلقد ظل اﻷمر قيد النظر لمدة طويلة جدا وبينت اللجنة بوضوح في سلسلة من الرسائل الموجهة إلى حكومة كندا أنها حريصة كل الحرص على المضي قدماً وبحث الوضع.
    Ni el Gobierno ni ningún otro órgano restringía su labor. Podían ir donde querían, comprobar archivos y examinar la política sin restricción alguna. UN ولا تقوم الحكومة أو أي هيئة أخرى بتقييد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛ فبوسعهم الذهاب إلى حيثما يشاؤون وتمحيص المحفوظات وبحث شؤون السياسة بلا قيود.
    Presentar un informe sobre posibles enmiendas al Reglamento y Estatuto del Personal y examinar la función de la Junta Mixta de Apelación UN تقديم تقرير بشأن التعديلات الممكن إدخالها على النظامين الأساسي والإداري للموظفين وإعادة النظر في دور مجلس الطعون المشترك.
    Revisar la Constitución y examinar la ley electoral; UN - مراجعة الدستور وإعادة النظر في قانون الانتخابات.
    La Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional se estableció con objeto de aumentar la capacidad de los Estados Miembros para combatir la delincuencia organizada transnacional y de promover y examinar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وأنشئ مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل تحسين قدرات الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والترويج لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها واستعراض ذلك التنفيذ.
    En el actual período de sesiones del Comité Preparatorio deben tratarse cuestiones de procedimiento y de fondo y examinar la aplicación de las 13 medidas prácticas aprobadas en 2000. UN 35 - واعتبر أنه ينبغي للجنة التحضيرية أن تعالج في الدورة الحالية المسائل الإجرائية والجوهرية واستعراض مدى تنفيذ الخطوات الـ 13 التي اعتمدت في عام 2000.
    Un método de comunicación podría consistir en autorizar a un funcionario de un país a que se traslade al otro para recibir y examinar la información de la autoridad competente, a fin de acelerar el proceso de intercambio de información; UN ومن بين طرائق الاتصال التي يمكن توفيرها الإذن لمسؤول في أحد البلدين بالذهاب شخصيا إلى البلد الآخر لتلقي المعلومات من السلطة المختصة ومناقشة تلك المعلومات بغية التعجيل بعملية التبادل؛
    En primer lugar, tenía la intención de consultar ampliamente con la Comisión de Derechos Humanos de Australia y las organizaciones no gubernamentales para analizar el proceso de examen universal y examinar la forma en que se podrían abordar las recomendaciones. UN وقال إنها تعتزم، أولاً، إجراء مشاورات موسعة مع اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان ومع منظمات غير حكومية، للتفكير في عملية الاستعراض الشامل ولبحث أفضل طريقة يمكن بها تناول التوصيات.
    El objetivo de la expedición era determinar las condiciones de referencia en la zona objeto de la concesión y examinar la recuperación de las comunidades bentónicas tras las alteraciones. UN وكانت أهداف هذه الرحلة البحرية هي الوقوف على أوضاع خط الأساس في منطقة العقد وفحص مدى استعادة تجمعات الأحياء القاعية بعد التعكير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus