"y examinar las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنظر في
        
    • وأن ينظر في
        
    • والنظر فيها
        
    • وأن تنظر في
        
    • وأن يستعرض أي
        
    • واستعراض المبادئ
        
    • معروضة عليه وأن يستعرض المبادئ
        
    • واستعراض أفضل
        
    • إلى جانب دراسة
        
    • وكذلك لمناقشة
        
    • وفي أن تنظر في تلك البلاغات
        
    • ومناقشة أفضل
        
    • ومناقشة السياسات
        
    • واستعراض ما
        
    El Cuarteto acordó seguir de cerca la evolución de los acontecimientos y examinar las medidas adicionales que pudiesen ser necesarias. UN واتفق أعضاء اللجنة الرباعية على رصد التطورات عن كثب والنظر في اتخاذ تدابير إضافية قد تكون ضرورية.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se recoge en dicha nota y examinar las posibles medidas enumeradas en la misma. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة والنظر في الإجراء المحتمل المذكور فيها.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se recoge en dicha nota y examinar las posibles medidas que se enuncian en la misma. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة والنظر في الإجراء المحتمل الوارد فيها.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información y examinar las posibles medidas que en ella se sugieren. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المحتمل المشار إليه في هذه المذكرة.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada en la nota y examinar las medidas propuestas en ella. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة.
    Lo menos que podría hacerse sería constituir un foro adecuado para reunir y examinar las pruebas existentes con objeto de que se adopte una decisión jurídicamente vinculante. UN ويجب على اﻷقل إعداد منتدى ملائم لجمع اﻷدلة والنظر فيها لكى يتسنى التوصل إلى قرار مُلزم قانونيا.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las medidas que podría adoptar al respecto. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في أي إجراءات أخرى محتملة.
    Decide vigilar atentamente las medidas adoptadas por las partes para cumplir los compromisos que contrajeron en virtud de los Acuerdos de Argel, incluso por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar las consecuencias que tengan para la MINUEE; UN 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛
    Los participantes tal vez deseen tomar nota de la información que se expone en ese documento y examinar las posibles medidas que podrían adoptarse al respecto. UN وقد يود المشاركون الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المذكورة والنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Además, los intermediarios, en tanto que entidades privadas, no están en las mejores condiciones para determinar si un determinado contenido es ilegal, porque para ello hace falta sopesar con cuidado los intereses divergentes y examinar las defensas. UN وفضلاً عن ذلك، لا يكون الوسطاء، بصفتهم كيانات خاصة، في أفضل المواقع لتحديد ما إذا كان محتوى معين مخالفاً للقانون، ممّا يقتضي التأني في الموازنة بين المصالح التنافسية والنظر في وسائل الدفاع.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en ese documento y examinar las medidas que podría adoptar al respecto. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة، والنظر في أي إجراءات إضافية.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada en ese documento y examinar las medidas que podría adoptar al respecto. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة، والنظر في أي إجراءات إضافية.
    Sin embargo, habida cuenta del tiempo relativamente corto de que dispusieron los Estados Miembros para deliberar y examinar las numerosas cuestiones planteadas durante el proceso intergubernamental, no se formularon recomendaciones concretas para la adopción de medidas. UN ولكن نظراً إلى القصر النسبي للوقت المتاح للدول الأعضاء للتداول والنظر في المسائل المتعددة التي أثيرت خلال العملية الحكومية الدولية، لم يجر التوصل إلى أي توصيات محددة بشأن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Además, el Comité expresa su preocupación por la falta de mecanismos específicos para recibir y examinar las quejas de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada en la nota y examinar las medidas propuestas en ella. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة وأن ينظر في الإجراء المقترح فيها.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee tomar nota de la información suministrada en la nota y examinar las medidas propuestas en ella. UN وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه في الوثيقة.
    El Grupo se reunió con regularidad para estudiar y examinar las reclamaciones de esta serie. UN واجتمع الفريق بانتظام لاستعراض المطالبات في إطار هذه الدفعة والنظر فيها.
    Es preciso que la Comisión asigne tiempo suficiente para preparar y examinar las estimaciones de gastos que se deriven de los proyectos de resolución. UN 8 - وقال إنه يتعين على اللجنة أن تتيح وقتا كافيا لإعداد تقديرات النفقات المترتبة على مشاريع القرارات والنظر فيها.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las medidas enumeradas en el documento UNEP/POPS/POPRC.5/6. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في الإجراءات المحتملة المدرجة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/6.
    9. Decide vigilar atentamente las medidas adoptadas por las partes para cumplir los compromisos que contrajeron en virtud de los Acuerdos de Argel, incluso por conducto de la Comisión de Fronteras, y examinar las consecuencias que tengan para la MINUEE; UN 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛
    El objetivo de los seminarios era capacitar a algunos funcionarios en el uso de máquinas del marcado recientemente adquiridas y examinar las directrices sobre mejores prácticas para el marcado de armas. UN وكان الهدف من حلقات العمل هو تدريب مسؤولين مختارين على استخدام آليات الوسم المقتناة حديثاً واستعراض المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات المتعلقة بوسم الأسلحة.
    6. Decide seguir ocupándose de la cuestión y examinar las directrices al mismo tiempo que examine los párrafos 22, 23, 24, y 25 de la resolución 687 (1991), como se estipula en el párrafo 28 de ésta. " UN " ٦ - يقرر أن تظل المسألة معروضة عليه وأن يستعرض المبادئ التوجيهية في نفس الوقت الذي يستعرض فيه الفقرات ٢٢ و ٢٣ و ٢٤ و ٢٥ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( على النحو المبين في الفقرة ٢٨ منه. "
    Somos partidarios del respeto de los principios humanitarios fundamentales esbozados en la iniciativa de Buena Gestión de las Donaciones Humanitarias, y las recientes iniciativas encaminadas a consolidar la valoración basada en las necesidades, mejorar la coordinación de los donantes a nivel central y sobre el terreno y examinar las mejores prácticas y la medición del desempeño. UN ونحن ندعم ونؤيد التقيد بروح المبادئ الإنسانية كما هو وارد في مبادرة المنح الإنسانية السليمة، ونؤيد الجهود الأخيرة لتعزيز التقييم على أساس الاحتياجات، وتحسين التنسيق بين المانحين على المستويين المركزي والميدان واستعراض أفضل الممارسات وقياس الأداء.
    Por otra parte, se llevaron a cabo dos investigaciones: una sobre el apoyo que se prestaba a la atención de salud de la mujer durante toda su vida y otra para determinar las causas y examinar las posibilidades de curación de enfermedades muy comunes entre las mujeres, como la osteoporosis. UN وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة بحثية بشأن دعم صحة المرأة طوال حياتها إلى جانب دراسة بحثية لتحديد أسباب وطرق علاج الأمراض الشائعة بين النساء، مثل هشاشة العظام.
    Reuniones semanales (en promedio) con las partes en el Acuerdo sobre la Separación para reducir la tensión resultante de reiterados incidentes en que las partes han disparado a través de la línea Alfa a causa del conflicto civil que vive el país y examinar las medidas que pueden adoptar ambas partes para prevenir esos incidentes UN :: عقد اجتماعات أسبوعية (في المتوسط) مع طرفي اتفاق فض الاشتباك بغية تخفيف التوترات الناتجة عن حوادث إطلاق النار المتكررة من جانب الطرفين عبر الخط " ألفا " بسبب الصراع المدني في البلد وكذلك لمناقشة التدابير التي يتخذها كلا الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع هذه الحوادث؛
    . Con arreglo al artículo 21, todo Estado Parte en la Convención podrá declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité contra la Tortura para recibir y examinar las comunicaciones en que un Estado Parte alegue que otro Estado Parte no cumple con sus obligaciones que le impone la Convención. UN وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات.
    Argelia, por ejemplo, indicó que le resultaría útil recibir capacitación y examinar las prácticas óptimas de casos concretos para que se tenga en cuenta el punto de vista de las víctimas en los procedimientos penales al tiempo que se protege su identidad. UN فقد أشارت الجزائر مثلا إلى فائدة التدريب ومناقشة أفضل ممارسات معالجة القضايا بما يمكّن من مراعاة وجهات نظر الضحايا في الإجراءات الجنائية والعمل في الوقت ذاته على حجب هويتهم.
    Ello debería incluir la organización de consultas nacionales periódicas para evaluar los progresos realizados y examinar las políticas tendentes a obtener la extensión horizontal y vertical de la seguridad social. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي.
    1. Brindar orientación y examinar las actividades realizadas por la secretaría y los centros regionales del Convenio de Basilea para la movilización de recursos; UN 1- توفير التوجيه للأمانة واستعراض ما تضطلع به هي والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل من أنشطة في مجال تعبئة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus