"y facilitará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتيسير
        
    • وتسهيل
        
    • وييسر
        
    • ويسهل
        
    • وتيسر
        
    • وستيسر
        
    • وأن يسهل
        
    • ومن شأنه أن يسهل
        
    • ويسهله
        
    • وسييسر
        
    • وسيسهل
        
    • كما ستيسر
        
    • وسيعمل على تيسير
        
    • وتوافي
        
    • وييسّر
        
    En segundo lugar, servirá para mejorar la recogida de datos de precios para el IPC y el PCI y facilitará la integración de ambos. UN وثانيا، ستفيد البرمجيات في تجميع الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك وتجميع الأسعار الواردة في برنامج المقارنات الدولية وتيسير دمج الاثنين معا.
    El ACNUR seguirá supervisando la situación y facilitará el regreso de los refugiados que deseen volver. UN وستواصل المفوضية رصد هذه الحالة وتيسير عودة اللاجئين الراغبين في ذلك.
    El Comité adoptará medidas para profundizar y fortalecer sus contactos con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales y facilitará los contactos entre ellas. UN وستتخذ اللجنة خطوات من أجل تعميق وتعزيز اتصالاتها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وتيسير الاتصالات فيما بين هذه المنظمات.
    El fondo de tierras concentrará la potestad del financiamiento público de adquisición de tierras, propiciará el establecimiento de un mercado transparente de tierras y facilitará el desarrollo de planes de reordenamiento territorial. UN وسوف يكون صندوق اﻷراضي مسؤولا، مسؤولية رئيسية، عن شراء اﻷراضي بتمويل من الحكومة، كما سيعمل على إقامة سوق شفافة لﻷراضي وتسهيل وضع خطط جديدة لتنظيم استغلال اﻷراضي.
    Ello obligará a los solicitantes a presentar la información en forma normalizada y verificable y facilitará la tramitación de las solicitudes por las Naciones Unidas. UN وسوف يمكن ذلك أصحاب المطالبات من تقديم المعلومات في شكل موحد يمكن التحقق منه وييسر قيام اﻷمم المتحدة بتجهيز المطالبات.
    Ello permitirá que haya datos más claros y coherentes sobre las tierras recuperadas y facilitará la medición de los progresos. UN وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز.
    El Grupo de Tareas apoyará el establecimiento de redes de responsables de formular políticas y especialistas y facilitará la capacitación en línea. UN وستدعم فرقة العمل إنشاء شبكات لصانعي السياسات وممارسيها وتيسير التدريب مباشرة على طريق الحاسوب.
    El GEOSS también identificará las brechas en la adquisición de datos de observación de la Tierra y facilitará la manera de cubrirlas. UN كما ستحدد شبكة النظم العالمية لرصد الأرض الثغرات في استقاء بيان الأرصاد الأرضية وتيسير سد هذه الثغرات.
    Se basará en el Plan Estratégico de Balí para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad y facilitará la gestión ambientalmente racional de los productos químicos. UN وسوف يستفيد من خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وتيسير الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية.
    Se fundamentará en el Plan Estratégico de Balí para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad y facilitará la gestión ambientalmente racional de los productos químicos. UN وسوف يستفيد من خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وتيسير الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية.
    También promoverá y facilitará el acceso del público a la información y los conocimientos sobre productos químicos y desechos peligrosos, incluidos sus efectos en la salud humana y el medio ambiente; UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضاً على تعزيز وتيسير وصول الجمهور إلى المعلومات والمعرفة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، بما في ذلك تأثيراتها على صحة الإنسان والبيئة؛
    La Misión seguirá prestando asistencia a la Policía Nacional de Liberia y facilitará el suministro de equipo y la rehabilitación de la infraestructura del servicio de policía en todos los condados; UN وستواصل البعثة مساعدة الشرطة الوطنية الليبرية وتيسير توفير المعدات وإصلاح الهياكل الأساسية للشرطة في جميع المقاطعات؛
    El aprovechamiento de su potencial traerá consigo una nueva ola de participación y creatividad y facilitará la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسوف يؤدي تسخير إمكانياتهم إلى موجة جديدة من المشاركة والابتكار وتيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se examinará y facilitará la posibilidad de que el personal nacional de la MINUSTAH trabaje en organizaciones no gubernamentales nacionales, establezca estas organizaciones o sirva de expertos en instituciones gubernamentales. UN وسيجري النظر أيضاً وتيسير إمكانية عمل موظفي البعثة الوطنيين سواء في منظمات غير حكومية وطنية، أو إنشاء مثل هذه المنظمات، أو العمل كخبراء في المؤسسات الحكومية.
    i) Se coordinará y facilitará la participación de grupos de niños y jóvenes en iniciativas ambientales, la aplicación del programa del PNUMA y la realización de actividades de promoción; UN ' ١` تنسيق وتسهيل مشاركة مجموعات اﻷطفال والشباب في المبادرات البيئية وتنفيذ خطة برنامج البيئة وأنشطته الترويجية؛
    El Centro ejercerá el liderazgo político en el ámbito de la diplomacia preventiva y facilitará la coherencia y la armonización de la labor de las Naciones Unidas. UN وسيقوم المركز بممارسة القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية وتسهيل الترابط والاتساق في جهود الأمم المتحدة.
    El orador hace hincapié en que el Programa mejorará la situación del tráfico y la seguridad y facilitará la labor de los diplomáticos. UN وأكد أن البرنامج سيحسن انسياب حركة المرور والسلامة، وييسر على الدبلوماسيين أداء عملهم.
    Ello permitirá que haya datos más claros y coherentes sobre las tierras recuperadas y facilitará la medición de los progresos. UN وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز.
    La Comisión, en cumplimiento de esta tarea durante el período de consolidación de la paz, coordinará y facilitará la labor de los siguientes órganos que procederá a instaurar: UN وللوفاء بهذه المهمة خلال فترة توطيد السلام، تنسق اللجنة وتيسر أعمال الهيئات التالية التي تعمل على إنشائها:
    Esa iniciativa creará nuevas fuentes de recursos y facilitará el acceso a los medicamentos a costos más bajos. UN وستتيح لنا تلك المبادرة مصادر جديدة للتمويل وستيسر الوصول إلى الأدوية بكلفة أقل.
    Este informe ayudará a los usuarios de los resultados del censo a evaluar e interpretar los datos y facilitará la planificación adecuada de programas futuros de reunión de datos, incluidos los censos de población y habitación. UN ومن شأن هذا التقرير أن يساعد مستعملي نتائج التعداد في تقييم البيانات وتفسيرها، وأن يسهل التخطيط السليم لبرامج جمع البيانات في المستقبل، بما في ذلك تعدادات السكان والمساكن.
    La Comisión considera que un enfoque de este tipo forma parte integrante del proceso de gestión del cambio y facilitará la toma de decisiones en el futuro. UN وترى اللجنة أن هذا النهج جزء لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير، ومن شأنه أن يسهل عملية صنع القرار في المستقبل.
    Además, el PNUMA promoverá enérgicamente y facilitará la cooperación Sur-Sur como mecanismo clave para la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN وفضلا عن ذلك سيشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بقوة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويسهله باعتباره إحدى الآليات الرئيسية لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Restablecer su condición de miembro en las Naciones Unidas aliviará las tensiones regionales y facilitará una solución pacífica de la cuestión de Taiwán. UN وذكر أن استعادة عضويتها في اﻷمم المتحدة سيخفف من حدة التوترات اﻹقليمية وسييسر تسوية مسألة تايوان بالوسائل السلمية.
    El cumplimiento de los Acuerdos de París será la garantía de una paz duradera y facilitará la labor de la reconstrucción nacional en ese país. UN وسيكون احترام اتفاقات باريس هو الضمان للسلم الدائم وسيسهل العمل من أجل التعمير الوطني في هذا البلد.
    El Departamento de Asuntos Políticos contribuirá a reforzar la capacidad de las organizaciones regionales en materia de alerta temprana y de actividades preventivas, de establecimiento de la paz o de consolidación de la paz, y facilitará una cooperación y una coordinación más estrechas en esas materias. UN وستساعد إدارة الشؤون السياسية في تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية في مجال أنشطة اﻹنذار المبكر واﻷنشطة الوقائية وأنشطة صنع السلام وبناء السلام، كما ستيسر توثيق التعاون والتنسيق في تلك المسائل.
    Cuando proceda, el Representante Especial Conjunto mantendrá contactos y consultas con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas, como el Coordinador del Socorro de Emergencia, y facilitará y apoyará sus esfuerzos. UN وسيقوم الممثل الخاص المشترك، حسب الاقتضاء، بإجراء اتصالات ومشاورات وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة المعنية الأخرى، بما في ذلك مع منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، وسيعمل على تيسير ودعم جهودها.
    19. Cada Estado Parte designará los puntos de entrada y facilitará la información necesaria a la [Secretaría Técnica] [Organización] a más tardar 30 días después de la entrada en vigor para él del presente Tratado. UN " ٩١ - تعين كل دولة طرف نقاط الدخول وتوافي ]اﻷمانة الفنية] ]المنظمة[ بالمعلومات المطلوبة خلال فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لها.
    La prohibición de que los examinadores modifiquen el texto ayudará a impedir confusiones y facilitará la edición final; UN ومن شأن الحيلولة بين القائمين بالاستعراض وبين تغيير النصّ أن يساعد على منع حدوث الخلط وييسّر أمر التحرير بعد ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus