Sr. Shantha Pathirana, Organización de Parientes y familiares de las Personas Desaparecidas (OPFMD) | UN | السيد شانتا باتيرانا، منظمة أهالي وأفراد أسر الأشخاص المختفين |
El equipo entrevistó a 311 testigos presenciales y familiares de las víctimas. | UN | وأجرى الفريق مقابلات مع 311 من شهود العيان وأفراد أسر الضحايا. |
A la vista asistieron varias docenas de personas, entre ellas periodistas y familiares de Wei. | UN | وقد حضر الجلسة عشرات من اﻷشخاص، من بينهم صحفيون وأقارب لويي. |
No se proporciona ninguna información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y familiares de las víctimas en este tipo de casos. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
El Comité de asuntos sociales, sanitarios y familiares de la Asamblea Parlamentaria, que cuenta con una larga tradición de apoyo al voluntariado, presentó un informe sobre ese tema. | UN | وقد قدمت لجنة الشؤون الاجتماعية والصحية والأسرية التابعة للجمعية البرلمانية، وهي اللجنة ذات التقاليد العريقة في دعم الخدمة التطوعية الدولية، تقريرا عن هذا البند. |
La Sra. Jahangir también pudo hablar con testigos y familiares de las víctimas. | UN | وتمكنت أيضا من التحدث إلى الشهود وأسر الضحايا. |
Capacitar en diversas especialidades para la vida y para el empleo a 485 madres y familiares de 280 niños con discapacidad. | UN | تدريب 485 شخصاً من أمهات وأفراد أسر 280 طفلاً ذي إعاقة، في مختلف مجالات الحياة والعمالة؛ |
En total, los supervisores entrevistaron a más de 100 víctimas, testigos y familiares de los kuwaitíes desaparecidos, incluso a personas que se habían quedado en Kuwait durante la ocupación. | UN | وقد أجرى المراقبان مقابلات مع أشخاص يزيد عددهم في مجموعهم عن ١٠٠ شخص من الضحايا والشهود وأفراد أسر الكويتيين المفقودين، ومنهم أشخاص ظلوا في الكويت أثناء الاحتلال. |
Quisiera hacer mención especial de las reuniones organizadas por las organizaciones no gubernamentales con ex detenidos y familiares de reos de delitos que guardan relación con la Ley de seguridad nacional y el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويود أن يشير بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية مع المعتقلين السابقين وأفراد أسر المعتقلين المدانين بتهم تتصل بقانون اﻷمن القومي وتطال ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير. |
El Gobierno de los Estados Unidos sigue encarcelando y hostigando a los activistas que han propiciado la independencia de Puerto Rico, para negar a los activistas y familiares de los asesinados el acceso a los registros del Gobierno, así como para negar a los individuos el derecho a reivindicar su propia ciudadanía. | UN | وتواصل حكومة الولايات المتحدة سجن ومضايقة المناضلين الذين يدافعون عن استقلال بورتوريكو، ومنع المناضلين وأفراد أسر المقتولين من الوصول الى السجلات الحكومية، والانكار على اﻷفراد الحق في المطالبة بمواطنيتهم بالذات. |
20. Las denuncias y testimonios recibidos de organizaciones no gubernamentales, testigos y familiares de las víctimas, describen también situaciones en que unidades de la policía han hecho presuntamente un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra civiles desarmados. | UN | 20- وتصف المزاعم والشهادات الواردة من المنظمات غير الحكومية والشهود وأفراد أسر الضحايا أيضاً الأوضاع التي قامت فيها وحدات الشرطة باستخدام القوة المفرطة ودون تمييز ضد المدنيين العزل. |
No se proporciona ninguna información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y familiares de las víctimas en este tipo de casos. | UN | لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا. |
87. En casos de homicidios y muertes extralegales las amenazas tienen como finalidad neutralizar a los testigos y familiares de las víctimas del delito. | UN | ٨٧ - أما في حالات القتل والقتل بدون محاكمة، فإن التهديدات ترمي الى إسكات الشهود وأقارب ضحايا الجريمة. |
De la información que se ha recibido de los amigos y familiares de los soldados de las FPDU que habían prestado servicios en la República Democrática del Congo se deduce claramente que había medios de cobrarse una prima mucho más satisfactoria que se pagaba oficialmente. | UN | وتوضح بجلاء المعلومات المستقاة من أصدقاء وأقارب الجنود التابعين للقوات المذكورة الذين خدموا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن هناك عناصر للسداد الذاتي مرضية بشكل أكبر كثيرا من العلاوات الرسمية. |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer, especialmente en lo que se refiere a las presiones culturales y familiares de que son objeto las mujeres. | UN | وما زال ينبغي أن يُضطلع بالكثير في هذا الصدد، وخاصة في سياق الضغوط الثقافية والأسرية التي تكتنف هؤلاء النساء. |
Este último elemento requiere tener en cuenta las obligaciones profesionales y familiares de todos los miembros de la familia. | UN | ويتطلب الأخير أن يأخذ المرء في الحسبان الالتزامات المهنية والأسرية لجميع أعضاء الأسرة. |
Esta versión ha sido plenamente corroborada por testigos oculares que resultaron heridos y familiares de las víctimas. | UN | وقد أيد شهود العيان من الجرحى وأسر الضحايا هذه الأقوال تماما. |
Los combatientes de edad avanzada, las personas con discapacidad, así como los cónyuges supérstites y los huérfanos y familiares de los mártires, tienen derecho a prestaciones diversas. | UN | كما أن المناضلين المسنين والأشخاص المعاقين وأيضاً الأرامل واليتامى وأسر الشهداء، لهم الحق في مساعدات مختلفة. |
También recibió a abogados y familiares de detenidos y a personas liberadas. | UN | كما التقى الفريق العامل بمحامي وأقرباء معتقلين وأشخاص أفرج عنهم. |
Entre las personas entrevistadas se contaron representantes del Comité Nacional Kuwaití para los Desaparecidos y Prisioneros de guerra y familiares de kuwaitíes desaparecidos. | UN | وكان من بين الذين جرت مقابلتهم ممثلون عن اللجنة الكويتية الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب وأفراد من أسر الكويتيين المفقودين. |
Estas nuevas amenazas se sumarían a una serie de actos intimidatorios contra el abogado y familiares de Diego Rodríguez Laguens, ingeniero de 26 años muerto en 1994 mientras se encontraba detenido por la policía de San Pedro, Jujuy. | UN | وتأتي هذه التهديدات بعد سلسلة من أعمال التخويف ضد المحامي وأفراد أسرة دييغو رودريغيس لاغنس، المهندس الذي توفي في عام ٤٩٩١ وهو يبلغ ٦٢ سنة من العمر لدى احتجازه بمركز شرطة سان بيدرو في جوجوي. |
la eliminación de los estereotipos nocivos en lo tocante a la división de los roles sociales y familiares de los hombres y las mujeres, | UN | - القضاء على القوالب النمطية الضارة في مجال توزيع الأدوار الاجتماعية والعائلية بين الرجال والنساء؛ |
g) Centro de Recursos para Padres y Familiares: ofrece una gran variedad de servicios de apoyo a los padres y familiares de los niños con discapacidad; | UN | (ز) مركز الموارد للوالدين والأقارب، الذي يوفر مجموعة واسعة من خدمات الدعم للوالدين ولأقارب الأطفال ذوي الإعاقة؛ |