La crisis económica y financiera que hoy nos preocupa nos debe comprometer aún más con los procesos de reforma económica que estamos llevando a cabo en nuestra región. | UN | واﻷزمة الاقتصادية والمالية التي تشغلنا اليوم يجب أن تزيد التزامنا تجاه عملية اﻹصلاح الاقتصادي التي ننفذها في منطقتنا. |
Por su parte, las organizaciones no gubernamentales realizan un extraordinario trabajo de sensibilización, información, capacitación y asistencia material y financiera, que contribuye considerablemente a la lucha emprendida contra esas prácticas. | UN | كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية، والإعلام، والتدريب، وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات. |
Hacemos un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que proporcione al Gobierno del Afganistán la asistencia humanitaria y financiera que necesita. | UN | وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها. |
La lucha emprendida exige una aportación técnica y financiera que los países afectados no pueden asumir por sí solos. | UN | فالمكافحة التي التزمنا بها تحتاج الى مدخلات تقنية ومالية لا تستطيع البلدان المتضررة أن توفرها بنفسها. |
A fin de reforzar la credibilidad de un sistema de comercio multilateral reglamentado, en las próximas negociaciones debería intentarse evaluar la carga administrativa y financiera que supone el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del comercio multilateral. | UN | ولكي يتسنى تعزيز مصداقية نظام تجاري متعدد اﻷطراف له قواعد تحكمه، فلا بد من أن يقيم، خلال المفاوضات الجديدة، العبء اﻹداري والمالي الذي سيترتب على الوفاء بالالتزامات التجاريــة المتعددة اﻷطــراف. |
En este sentido instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia técnica y financiera que permita llevar a cabo con éxito las investigaciones penales; | UN | وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية والمالية التي تسمح بإجراء التحقيقات الجنائية بنجاح؛ |
La crisis económica y financiera, que comenzó en el último decenio, pone de relieve la realidad de la interdependencia en el ámbito mundial. | UN | وقد أكدت الأزمة الاقتصادية والمالية التي بدأت في العقد الماضي على حقيقة الاعتماد المتبادل على المستوى العالمي. |
Apoyamos el llamado a la asistencia humanitaria, técnica y financiera que permitirá a esos países surgir nuevamente de las cenizas de la guerra. | UN | كما نؤيد النداء من أجل تقديم المساعدة اﻹنسانية والفنية والمالية التي تمكن تلك البلدان من النهوض مرة أخرى من أنقاض الحرب. |
La crisis económica y financiera que África viene padeciendo desde comienzos de la década de 1980 ha causado la reducción del crecimiento prácticamente en todos los países del continente. | UN | لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا. |
La carga logística y financiera que resulte del recurso al mecanismo de solución de controversias propuesto en el proyecto de artículos será demasiado onerosa para muchos de los Estados más pequeños. | UN | وأشار إلى أن اﻷعباء السوقية والمالية التي تنجم عن استخدام اﻹجراء المقترح في مشاريع المواد لتسوية المنازعات بالغة الثقل بالنسبة إلى كثير من الدول الصغيرة. |
También requiere el establecimiento y desarrollo de un mecanismo institucional apropiado para la asistencia técnica y financiera, que promueva la creación, el desarrollo y el crecimiento de la empresa privada, asignando a la vez una mayor responsabilidad al individuo. | UN | وتتطلب رؤيتنا أيضا إقامــة أجهــزة مؤسسية مناسبة، وتطوير القائــم منهــا، مــن أجــل المساعدة التقنية والمالية التي تعزز إقامة المشروعات الخاصة وتنميتها ونموها، وتضع مسؤولية أكبر على عاتق الفرد. |
Es esencial que la comunidad internacional preste a los países en desarrollo la asistencia técnica y financiera que les permita integrarse en el sistema de comercio mundial multilateral. | UN | ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان النامية المساعدة التقنية والمالية التي ستمكنها من الاندماج في النظام التجاري العالمي المتعدد اﻷطراف. |
Asimismo, las organizaciones no gubernamentales realizan un extraordinario trabajo de sensibilización, información, capacitación y asistencia material y financiera que contribuyen considerablemente a la lucha emprendida contra esas prácticas. | UN | كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية والإعلام والتدريب وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات. |
Sin embargo, ha llegado la hora de que la comunidad internacional muestre la misma decisión para proporcionar en forma coordinada la asistencia técnica y financiera que se necesita con urgencia para respaldar el proceso de transición. | UN | غير أن الوقت قد حان الآن للمجتمع الدولي أن يُبدي نفس الالتزام، عن طريق القيام بطريقة منسقة بتوفير المساعدة التقنية والمالية التي توجد حاجة ماسة إليها دعما للعملية الانتقالية. |
La crisis económica y financiera que barrió el mundo en un tiempo relativamente breve, es el más reciente recordatorio de la vulnerabilidad que es inherente al proceso de globalización y sus consecuencias mundiales. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي غمرت العالم في فترة قصيرة من الوقت نسبيا أحدث تذكير بالضعف المتأصل في عملية العولمة وآثارها العالمية. |
No obstante, mencionó las dificultades relacionadas con la capacidad técnica y financiera que tenía previsto abordar y expresó su confianza en que podrían contar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | غير أنها أشارت إلى التحديات المتعلقة بالقدرة التقنية والمالية التي تعتزم التصدي لها وأعربت عن أملها في الاستفادة من دعم المجتمع الدولي. |
Teniendo en consideración la profundidad y amplitud de la crisis económica y financiera que afecta a todos los países y la consiguiente pérdida de empleos y penurias que conlleva para las personas, | UN | إذ يضع في اعتباره عمق واتساع الأزمة الاقتصادية والمالية التي تؤثر في جميع البلدان وما نجم عنها من خسائر في فرص العمل ومعاناة إنسانية، |
Por otra parte, la política de endeudamiento externo provoca una grave crisis económica y financiera que está a punto de llevar al país a la bancarrota. | UN | ومن ناحية أخرى أفضت سياسة التداين الخارجي الى أزمة اقتصادية ومالية خطيرة أوشكت أن تقود البلاد الى اﻹفلاس. |
Es por ello que el Gobierno de Burundi quisiera aprovechar esta oportunidad para solicitar de las Naciones Unidas la asistencia material y financiera que permita fortalecer la capacidad del Ministerio de Justicia. | UN | ولهذا السبب، تود حكومة بوروندي اغتنام هذه الفرصة لتلتمس من اﻷمم المتحدة مساعدة مادية ومالية لتعزيز قدرات وزارة العدل. |
Desde esta óptica, la OCI acogerá satisfactoriamente la asistencia técnica y financiera que las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo puedan proporcionar. | UN | ومن هذا المنظور، ترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي مساعدة تقنية ومالية يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية. |
Ese objetivo representa el marco general de la programación del Fondo y de la asistencia técnica y financiera que presta a los países. | UN | وهو يشكل إطارا شاملا لبرامج الصندوق وللدعم الفني والمالي الذي يقدمه إلى البلدان. |