"y fortalece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويعزز
        
    • وتقوي
        
    • ويعززها
        
    • كما تقوم بتعزيز
        
    • ويقوي
        
    • ويعزِّز
        
    • ويرسخها
        
    El Consejo Europeo acoge con beneplácito la conclusión del acuerdo de paz entre Israel y Jordania, que consolida y fortalece los acontecimientos positivos en las relaciones entre ambos países. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين.
    Este despliegue es fundamental para su país, ya que evita la extensión de la guerra y fortalece la paz y la seguridad en la región. UN ويتسم وزع تلك القوة بأهمية بالغة ﻷمن بلده، ﻷنه يحول دون انتقال الحرب إليه ويعزز السلم واﻷمن في المنطقة.
    Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. UN ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات.
    La Asamblea General refleja las opiniones de nuestros pueblos y fortalece los vínculos con las realidades institucionales de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة تعبر عن آراء الشعوب وتقوي الروابط بالحقائق المؤسسية في الدول اﻷعضاء.
    El primero fue la conclusión de la reforma del Código de Situación Personal, o el Código de la Familia, que, mientras respeta los preceptos del Islam y los derechos humanos fundamentales, otorga iguales derechos y obligaciones a ambos cónyuges y apoya y fortalece a la familia, la base de la sociedad marroquí. UN وتمثل الحدث الأول في الانتهاء من تعديل قانون الأحوال الشخصية، أو قانون الأسرة، الذي يلتزم بتعاليم الإسلام وحقوق الإنسان الأساسية، وفي الوقت ذاته يعطي حقوقا وواجبات متساوية لكلا الزوجين، ويدعم الأسرة ويعززها باعتبارها دعامة المجتمع المغربي.
    Esa integración sirve para aumentar el apoyo de la Secretaría al desarrollo normativo coherente e integrado por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y fortalece la coordinación entre el mecanismo intergubernamental y mecanismo entre secretarías. UN ويعزز هذا الدمج الدعم المقدم من اﻷمانة العامة إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية من أجل وضع سياسات متماسكة ومتكاملة، كما يعزز التنسيق بين اﻵليات الحكومية الدولية واﻵليات المشتركة بين اﻷمانات.
    En particular, el sistema de la jefatura del hogar refleja y fortalece una sociedad patriarcal en que la mujer tiene un papel subordinado. UN فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا.
    En particular, el sistema de la jefatura del hogar refleja y fortalece una sociedad patriarcal en que la mujer tiene un papel subordinado. UN فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا.
    El sistema de control sobre las exportaciones de Singapur complementa y fortalece a la Convención sobre las Armas Químicas. UN ويكمل ويعزز نظام الضوابط على الصادرات في سنغافورة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Esta actitud alimenta y fortalece la creencia de que las armas nucleares son un capital de poder. UN ومن شأن موقف كهذا أن يغذي ويعزز الاعتقاد بأن الأسلحة النووية عملة قوة.
    :: Aplica un enfoque integrado que complementa la política de seguridad del Estado, potencia los derechos humanos y fortalece el desarrollo humano; UN :: أنه ذو نهج متكامل يكمل أمن الدولة وينهض بحقوق الإنسان ويعزز التنمية البشرية.
    Mejora el control nacional y fortalece la dirección nacional en el proceso de desarrollo. UN فهو يحسن الملكية الوطنية لعملية التنمية ويعزز القيادة الوطنية فيها.
    Las personas de edad pueden asumir los estereotipos negativos de la sociedad, lo cual crea y fortalece una sensación de impotencia. UN فالمسنون يمكن أن يتمثلوا تصورات المجتمع النمطية السلبية عنهم مما يخلق ويعزز لديهم الشعور بالعجز وقلة الحيلة.
    Esta opción se podrá aplicar rápidamente, tiene en cuenta la amenaza de los disturbios civiles y fortalece las tropas de reserva en los sectores donde suele haber disturbios. UN وهذا الخيار يمكن تحقيقه بشكل سريع، وهو يُعالج التهديد باضطرابات مدنية ويعزز قوات الاحتياط في القطاعات المعرضة للقلاقل.
    La parte palestina honra sus compromisos, promueva la seguridad y el estado de derecho y reforma y fortalece sus instituciones nacionales. UN إن الجانب الفلسطيني لا يزال يتمسك بالتزاماته، ويشجع الأمن وحكم القانون، ويصلح ويعزز مؤسساته الوطنية.
    Reafirma el hecho de que la Asamblea es la estructura intergubernamental más elevada para la formulación y la evaluación de políticas sobre estas cuestiones y fortalece el papel de coordinación del Consejo Económico y Social. UN وهو يؤكد مجددا حقيقة أن الجمعية العامة هي اﻵلية الحكومية الدولية اﻷرفع في مجال صياغة وتقييم السياسات بهذه المسائل، ويعزز الدور التنسيقي الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Si bien en muchos casos esas viviendas son de mejor calidad que las que se obtienen en el mercado libre, esa práctica suele conducir al aislamiento de los trabajadores migrantes y sus familias, y fortalece la tendencia a la segregación. UN ورغم أن مستوى هذا السكن كثيرا ما يكون أفضل مما هو موجود في السوق المفتوحة، فإنه كثيرا ما يؤدي الى عزل العمال المهاجرين وأسرهم، ويعزز الاتجاه نحو الفصل.
    La invasión de la privacidad es una forma de acoso contra las TMEDs que viola su dignidad y fortalece la percepción de inferioridad e irrespeto. UN فالتعدي على خصوصية هؤلاء الخدم هو شكل من أشكال المضايقة التي تحط من كرامتهم وتقوي شعورهم بأنهم دون غيرهم ولا يحظون باحترامهم.
    La planificación de nuevas posibilidades mundiales mediante alianzas estratégicas no compite con el multilateralismo tradicional, sino que lo complementa y fortalece. UN 34 - وتخطيط الإمكانات العالمية الجديدة من خلال التحالفات الاستراتيجية لا يتعارض مع التعددية التقليدية - بل يكملها ويعززها.
    El ACNUR brinda a los repatriados asistencia personal (alimentos, semillas, herramientas y enseres domésticos) y fortalece la capacidad de recepción de las principales zonas de repatriación, mejorando las condiciones de acceso, rehabilitando la infraestructura comunal y volviendo a poner en marcha los servicios sociales básicos. UN وتقوم المفوضية بتزويد العائدين بالمساعدة الفردية )المعونة الغذائية والبذور واﻷدوات ومجموعة اللوازم المنزلية( كما تقوم بتعزيز قدرة الاستقبال في المناطق الرئيسية لﻹعادة بتعزيز إمكانية الوصول إليها وإعادة تأهيل المرافق اﻷساسية للمجتمعات المحلية وإصلاح الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    El trabajo voluntario fomenta la participación social y la ciudadanía activa, y fortalece la sociedad civil. UN إن العمل التطوعي يعزز المشاركة الاجتماعية والمواطنة النشطة، ويقوي المجتمع المدني.
    55. El orador aprecia la calidad de la cooperación técnica entre la ONUDI y su país, que se lleva a cabo por medio de un programa que apoya la iniciativa privada y fortalece las capacidades en las esferas de la agricultura y la industria. UN 55 - وأعرب عن تقديره لجودة التعاون التقني بين اليونيدو وبوركينا فاسو، الذي يجرى من خلال برنامج يدعم المشاريع الخاصة ويعزِّز قدرة الزراعة والصناعة.
    La modificación sólo constituye una nueva reserva al apartado a) del artículo 7 (derecho de las mujeres a votar en todas las elecciones) y al artículo 16 (eliminación de la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares) de la Convención, por lo cual amplía y fortalece las reservas originales. UN وبخلاف ذلك، فإن التعديل يشكل تحفظا جديدا على الفقرة (أ) من المادة 7 (حق المرأة في التصويت في جميع الانتخابات) والمادة 16 من الاتفاقية (القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية) وهو يوسع نطاق التحفظات الأصلية ويرسخها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus