"y fortalecer la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز تنفيذ
        
    • وتوطيد تنفيذ
        
    • وتعزيز التنفيذ
        
    • وتعزيز تنفيذها
        
    • ويعزز تنفيذ
        
    • وتعزيز تطبيق
        
    • ولتقوية تنفيذ
        
    447.4 Apoyar y fortalecer la aplicación de la Declaración y el programa de Acción de Isla Margarita, UN 447-4 دعم وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل جزيرة مارغاريتا؛
    459.5 Apoyar y fortalecer la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Isla Margarita; UN 459-5 دعم وتعزيز تنفيذ بيان جزيرة مرغريتا وبرنامج عملها؛
    Por otro lado, los asistentes a la Conferencia resolvieron apoyar y fortalecer la aplicación de la Convención y el marco y plan estratégico decenal por medios como la movilización de recursos financieros suficientes, predecibles y oportunos. UN 52 - وقد عقد المشاركون العزم على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية والخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر بطرق من بينها تعبئة الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بتوافرها في حينها.
    Agradecemos los esfuerzos desplegados por la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para promover y fortalecer la aplicación del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental como una contribución de la región al logro de un mundo libre de armas nucleares. UN ونسلِّم بجهود الرابطة لتعزيز وتوطيد تنفيذ معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا بوصفها مساهمة المنطقة في بلوغ عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    1060. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias, incluida la asignación de los recursos necesarios (tanto humanos como financieros) para garantizar y fortalecer la aplicación efectiva de la legislación vigente. UN 1060- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تخصيص الموارد الضرورية (مثل الموارد البشرية والمالية) لضمان وتعزيز التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة.
    Ahora bien, se observa la necesidad general de que los Estados revisen sus marcos legislativos a fin de subsanar ciertas lagunas y fortalecer la aplicación de medidas operativas para controlar eficazmente, entre otras cosas, la producción, la venta, la intermediación y la transferencia de armas y explosivos, así como su importación y exportación transfronterizas. UN غير أن هناك بوجه عام ضرورة لأن تستعرض الدول أطرها التشريعية لمعالجة بعض أوجه القصور فيها وتعزيز تنفيذها للتدابير التنفيذية الرامية إلى فرض الضوابط الفعّالة على جملة أنشطة منها إنتاج الأسلحة والمتفجّرات وبيعها والسمسرة فيها ونقلها، وكذلك تحريكها عبر الحدود لأغراض الاستيراد والتصدير.
    Ha de ponerse empeño en promover su universalización y fortalecer la aplicación del Plan de acción acelerado para la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos, adoptado por la Cuarta Conferencia de Examen de las Altas Partes Contratantes en la Convención. UN وينبغي بذل الجهود اللازمة لترويج العالمية وتعزيز تنفيذ خطة العمل المعجلة بشأن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي الرابع للأطراف المتعاقدة السامية.
    14. En la Conferencia Río+20 se resolvió apoyar y fortalecer la aplicación de la CLD y la Estrategia por medios como la movilización de recursos financieros suficientes, predecibles y oportunos. UN 14- وعقد مؤتمر ريو+20 العزم على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية بطرق من بينها تعبئة الموارد المالية الكافية التي يمكن التنبؤ بها وتوفيرها في حينها.
    Apoyar y fortalecer la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Isla Margarita; UN 702-6 مساندة وتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل جزيرة مارغاريتا؛
    10.5 Mejorar la reglamentación y vigilancia de las instituciones y los mercados financieros mundiales y fortalecer la aplicación de esa reglamentación UN 10-5 تحسين تنظيم ورصد الأسواق والمؤسسات المالية العالمية وتعزيز تنفيذ تلك التنظيمات
    Los países de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños (AOSIS) abrigan la esperanza de que el proceso de examen de este período extraordinario de sesiones sirva para impulsar y fortalecer la aplicación del Programa de Acción de Barbados, no sólo por parte de los propios Estados insulares pequeños sino también, y más especialmente, por parte de la comunidad internacional en su conjunto. UN وبلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية يحدوها أمل وطيد في أن تؤدي عملية الاستعراض التي تقوم بها هذه الدورة الاستثنائية إلى تنشيط وتعزيز تنفيذ برنامج عمل بربادوس، ليس من جانب الدول الجزرية الصغيرة نفسها فحسب، بل أيضا بصورة أخص من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    El objetivo del taller era desarrollar una metodología para la preparación de los informes periódicos del Estado parte con arreglo al artículo 18 de la Convención y fortalecer la aplicación de las observaciones finales del Comité sobre su informe periódico inicial, segundo y tercero combinados. UN وكان الغرض من حلقة العمل وضع منهجية لإعداد التقرير الدوري للدولة الطرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية، وتعزيز تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الدوريين الثاني والثالث.
    Se señaló que intentar que se preste una atención más clara a las amenazas individuales y fortalecer la aplicación de los instrumentos vigentes no era la situación existente, y que la creación de un acuerdo de aplicación solo debería examinarse si las amenazas actuales a la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional no fueran abordadas por los instrumentos vigentes. UN ولوحظ أن السعي إلى التركيز بشكل أوضح على الأخطار الفردية وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لا يمثلان الوضع الراهن، وأنه لا ينبغي أن تناقش مسألة وضع اتفاق للتنفيذ إلا إذا لم تجر معالجة الأخطار التي يواجهها حاليا التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية في إطار الصكوك القائمة.
    Es preciso examinar y fortalecer la aplicación del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena de 1949, así como otros instrumentos pertinentesResolución 317 (IV) de la Asamblea General, anexo. UN وتدعو الحاجة إلى استعراض وتعزيز تنفيذ اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير الصادرة عام ١٩٤٩)٢٠(، فضلا عن الصكوك اﻷخرى ذات الصلة.
    Es preciso examinar y fortalecer la aplicación del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena de 1949, así como otros instrumentos pertinentesResolución 317 (IV) de la Asamblea General, anexo. UN وتدعو الحاجة إلى استعراض وتعزيز تنفيذ اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير الصادرة عام ١٩٤٩)٢٠(، فضلا عن الصكوك اﻷخرى ذات الصلة.
    o) Se alienta a los Estados Miembros a que ofrezcan apoyo constante a la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres y aprovechen la oportunidad para reafirmar y fortalecer la aplicación de las políticas y prácticas de reducción de los desastres. UN (س) أن تعمل الدول الأعضاء على تقديم الدعم المتواصل للمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث وأن تكفل انتهاز هذه الفرصة لإعادة تأكيد وتعزيز تنفيذ السياسات والممارسات المتعلقة بالحد من الكوارث.
    Agradecemos los esfuerzos desplegados por la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para promover y fortalecer la aplicación del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental como una contribución de la región al logro de un mundo libre de armas nucleares. UN ونسلِّم بجهود الرابطة لتعزيز وتوطيد تنفيذ معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا بوصفها مساهمة المنطقة في بلوغ عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    1060. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias, incluida la asignación de los recursos necesarios (tanto humanos como financieros) para garantizar y fortalecer la aplicación efectiva de la legislación vigente. UN 1060- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك تخصيص الموارد الضرورية (مثل الموارد البشرية والمالية) لضمان وتعزيز التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة.
    95. La UNCTAD debería aprovechar y fortalecer la aplicación del Plan de Acción de Bangkok en el marco de los tres pilares de su labor. UN 95- ينبغي للأونكتاد أن يدعم ويعزز تنفيذ خطة عمل بانكوك في إطار الأركان الثلاثة لعمله.
    En sus conversaciones se trató en particular el tema de buscar los medios de intensificar la cooperación entre las dos instituciones y fortalecer la aplicación del memorando de acuerdo que las vincula. UN ودارت محادثاتهما أساسا حول سبل توطيد التعاون بين المؤسستين وتعزيز تطبيق مذكرة التفاهم المبرمة بينهما.
    El Comité observa con preocupación que todavía no se han superado del todo los vestigios del antiguo régimen totalitario y que hay que adoptar una serie de medidas para consolidar y desarrollar las instituciones democráticas y fortalecer la aplicación del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بقايا الحكم الشمولي السابق لم يتم التغلب عليها كلية وأنه بقيت خطوات يجب اتخاذها لتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتطويرها ولتقوية تنفيذ العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus