"y fortalecer la capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعزيز قدرة
        
    • وتعزيز قدرات
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • وبناء قدرات
        
    • وتقوية قدرة
        
    • وتعزيز قدراتها على
        
    • ولتعزيز قدرة
        
    • وبناء قدراتهم
        
    • وتدعيم القدرة على
        
    • وتعزيز قدرتها على
        
    • وتدعيم قدرة
        
    • ولتعزيز القدرة
        
    Reviste suma importancia la cooperación internacional para afrontar las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de esos países. UN ويعد التعاون الدولي من أجل التصدي لحالات الطوارئ وتعزيز قدرة هذه البلدان على الاستجابة أمرا له أهمية كبرى.
    El aumento del número y la complejidad de tales situaciones exige permanentes esfuerzos para mejorar y fortalecer la capacidad de reacción de la comunidad internacional. UN والزيادة في أعدادها وفي تعقيداتها تتطلب مواصلة الجهود لتحسين وتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة.
    En particular, el PNUD vio la posibilidad de apoyar y fortalecer la capacidad de los gobiernos para hacer suyo y administrar ese proceso. UN وارتأى البرنامج الإنمائي بصورة خاصة، القيام بدور في دعم وتعزيز قدرات الحكومات على أن تتعهد هذه العملية وتديرها.
    ii) Movilizar nuevos recursos financieros de todas las fuentes para desarrollar y fortalecer la capacidad de los países africanos de adaptarse al cambio climático; UN ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛
    Sigue siendo fundamental ofrecer servicios empresariales y fortalecer la capacidad de entender y utilizar la tecnología y adaptarse a ella. UN ولا يزال من المهم للغاية تقديم الخدمات التجارية وتعزيز القدرة على فهم التكنولوجيا وتكييفها واستخدامها.
    También van a la vanguardia de los esfuerzos para enmendar las leyes vigentes a fin de ofrecer mejor protección a los niños afectados por conflictos armados y fortalecer la capacidad de los encargados de prestar servicios para proteger a los niños en casos de emergencia. UN وهم يقودون كذلك الجهود الرامية إلى تعديل القوانين الحالية لتوفير حماية أفضل للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وبناء قدرات مقدمي الخدمات على حماية الأطفال إبان حالات الطوارئ.
    Estimular la participación y fortalecer la capacidad de instituciones no gubernamentales en la ejecución de acciones de alfabetización. UN حفز وتعزيز قدرة المؤسسات غير الحكومية على تنفيذ أنشطة القراءة والكتابة.
    Es de gran importancia contar con la cooperación internacional para hacer frente a las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de los países afectados. UN والتعاون الدولي على مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على مواجهتها أمر ذو أهمية كبيرة.
    Esas funciones están a cargo de la Oficina del Inspector General (OIG), que se creó en 1994 para consolidar y fortalecer la capacidad de supervisión interna del ACNUR. UN ويقوم بتنفيذ هاتين الوظيفتين مكتب المفتش العام الذي أنشئ عام 1994 لتوطيد وتعزيز قدرة الرقابة الداخلية في المفوضية.
    Aclarar las responsabilidades y fortalecer la capacidad de la secretaría para responder al mayor interés de los medios de comunicación UN :: توضيح المسؤوليات وتعزيز قدرة الأمانة على الاستجابة للاهتمام المتزايد من جانب وسائط الإعلام
    Por ello, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para colaborar con la Unión Africana con miras a crear y fortalecer la capacidad de éste en materia de mantenimiento de la paz. UN وبالتالي، نرحب بجهود الأمم المتحدة للتعاون مع الاتحاد الأفريقي ابتغاء بناء وتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على حفظ السلام.
    Por otra parte, es necesario apoyar y fortalecer la capacidad de las instituciones regionales para complementar las funciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقال إن ثمة حاجة إلى دعم وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لتكمل مهام حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة.
    El Grupo alienta a los Estados y al Organismo a desarrollar y fortalecer la capacidad de la ciencia forense nuclear y a fomentar la cooperación internacional en este sentido. UN وتشجع المجموعة الدول والوكالة على بناء وتعزيز قدرات جمع الأدلة النووية وعلى توثيق التعاون الدولي في هذا الصدد.
    A este respecto, el ONUSIDA se propone respaldar el establecimiento de subcomités jurídicos y éticos de los comités nacionales sobre el SIDA y fortalecer la capacidad de los comités nacionales de revisión ética. UN وفي هذا الصدد، يخطط البرنامج للمساعدة في إنشاء لجان فرعية قانونية وأخلاقية تكون تابعة للجان اﻹيدز الوطنية، وتعزيز قدرات لجان الاستعراض اﻷخلاقية الوطنية.
    Una delegación preguntó si el CAC proyectaba en el futuro próximo examinar formas de armonizar y fortalecer la capacidad de supervisión interna entre sus organizaciones miembros. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كانت لجنة التنسيق اﻹدارية تعتزم في المستقبل القريب التصدي لسبل مواءمة وتعزيز قدرات المراقبة الداخلية للمنظمات اﻷعضاء فيها.
    También era necesario preservar la diversidad biológica y fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para establecer mecanismos de seguridad biológica y participar en la preparación de inventarios de sus recursos genéticos. UN وهنالك أيضا الحاجة للمحافظة على التنوع البيولوجي وتعزيز قدرات البلدان النامية على وضع إجراءات للسلامة اﻷحيائية، وعلى المشاركة في إعداد قوائم مشتركة بما لديها من موارد وراثية.
    Indonesia creía que era necesario aplicar un enfoque amplio de la lucha contra la trata que permitiese reforzar la legislación y mejorar y fortalecer la capacidad de vigilancia de la comunidad para mantenerse alerta ante el problema. UN ورأت إندونيسيا أن وضع نهج شامل أمر ضروري في مكافحة الاتجار غير المشروع، مع تعزيز القوانين وتحسين وتعزيز القدرة على الرصد للمجتمع المحلي حتى يتفطن لهذه المشكلة.
    Tras tomar nota del compromiso que la Oficina mantiene desde hace largo tiempo con su Gobierno, reitera la importancia de aunar mejores recursos y fortalecer la capacidad de los pequeños Estados en desarrollo para asegurar la eficacia de la lucha contra las drogas. UN وفي معرض الإشارة إلى علاقة المكتب الطويلة الأجل مع حكومة بلده، أكد مجدداً أهمية تجميع موارد أفضل وبناء قدرات الدول النامية الصغيرة لضمان أن تكون مكافحة المخدرات فعالة.
    La Comisión está estudiando las propuestas del Secretario General de crear nuevas entidades administrativas en las operaciones de mantenimiento de la paz y fortalecer la capacidad de la OSSI para investigar los casos de explotación y abuso sexuales. UN واللجنة تنظر في مقترحات الأمين العام الداعية إلى إقامة كيانات إدارية جديدة لعمليات حفظ السلام وتقوية قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على التحقيق في حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    El objeto de las listas es incrementar y mejorar la utilización de los conocimientos del Sur en los proyectos de desarrollo y fortalecer la capacidad de los países del Sur para ofrecer los conocimientos técnicos necesarios para las iniciativas de cooperación Sur-Sur. UN وتهدف هذه القوائم إلى زيادة وتحسين استخدام خبرة بلدان الجنوب في مشاريع التنمية وتعزيز قدراتها على توفير الخبرات اللازمة لمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    A ese respecto, se está considerando la base de San Vito, situada a unos 10 kilómetros de Brindisi, como posible lugar para ampliar los sistemas de comunicaciones para el mantenimiento de la paz y fortalecer la capacidad de recuperación en caso de desastres de la Organización. UN وفي هذا الصدد، يجري النظر في إمكانية أن تكون قاعدة سان فيتو الواقعة على بعد 10 كيلومترات تقريبا من برينديزي موقعا يستوعب الاحتياجات المتزايدة من الاتصالات في مجال حفظ السلام ولتعزيز قدرة المنظمة على استرداد البيانات في حالة حدوث كارثة.
    Promover y fortalecer la capacidad de las instituciones y personas que se encargan de la formulación de políticas para lograr una mejor realización de los derechos políticos de la mujer y ampliar su participación en el proceso de toma de decisiones, así como concienciarlas para que se alcancen estos objetivos. UN توعية المؤسسات وصناع القرار ودعوتهم وبناء قدراتهم من أجل تعزيز تمتع المرأة بالحقوق السياسية ومشاركتها في عملية اتخاذ القرارات.
    Recordando el compromiso del Director General de afianzar la excelencia institucional y fortalecer la capacidad de ejecución de la ONUDI en la Sede y sobre el terreno, UN إذ يستذكر التزام المدير العام بتعزيز الكفاءة في المنظمة وتدعيم القدرة على الإنجاز في مقر اليونيدو والميدان على السواء،
    Se habían concertado acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales para facilitar la cooperación y fortalecer la capacidad de los gobiernos para combatir los cárteles de tráfico de drogas y contrarrestar el tráfico transfronterizo, el blanqueo de capitales y la desviación de sustancias precursoras. UN وتم أيضا إبرام اتفاقات ووضع ترتيبات اقليمية وثنائية لتيسير التعاون بين الحكومات وتعزيز قدرتها على محاربة جماعات الاتجار بالمخدرات والتصدي للاتجار بالمخدرات العابر للحدود، وغسل اﻷموال، وتحويل السلائف.
    ACTIONAID responde a las necesidades de emergencia de las comunidades pobres, con el objetivo de proteger sus medios de vida y fortalecer la capacidad de respuesta de las propias comunidades. UN وتستجيب الهيئة للحاجات الطارئة للمجتمعات الفقيرة مستهدفة حماية أسباب الرزق وتدعيم قدرة المجتمعات الذاتية على الاستجابة.
    El acceso a los sectores vulnerables de la población es esencial para prestar protección y asistencia adecuadas en casos de emergencia humanitaria y fortalecer la capacidad de esos sectores de afrontar crisis futuras. UN 27 - الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان أمر أساسي لتوفير القدر الكافي من الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية ولتعزيز القدرة على التصدي للأزمات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus