"y garantizar la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان الأمن
        
    • وضمان أمن
        
    • وكفالة الأمن
        
    • وضمان سلامة
        
    • وكفالة أمن
        
    • وكفالة سلامة
        
    • وتوفير الأمن
        
    • وضمان السلامة
        
    • ولضمان أمن
        
    • وتأمين سلامة
        
    • وتحقيق الأمن
        
    • وكفالة أمنها
        
    • وضمان سلامتهم
        
    • مع كفالة أمن
        
    • كفالة الأمن
        
    Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    :: Seguir prestando asistencia a los países menos adelantados que la soliciten para prevenir los conflictos y garantizar la seguridad interna; UN مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا حين تطلب ذلك في جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراعات وضمان الأمن الداخلي؛
    Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. UN يكون مسؤولا عن مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن.
    Se espera que los programas aprobados servirán para aumentar los ingresos de las zonas rurales y garantizar la seguridad alimentaria, así como para promover el desarrollo rural. UN ومن المأمول أن تؤدى البرامج إلى زيادة الدخل الريفي وكفالة الأمن الغذائي، فضلا عن النهوض بالتنمية الريفية.
    Deberán asimismo alentar y facilitar la coordinación internacional eficaz de las medidas de socorro y garantizar la seguridad del personal médico y humanitario. UN كما يجب على هذه الأطراف تشجيع وتسهيل إجراء تنسيق دولي فعال لعمليات الإغاثة وضمان سلامة العاملين الطبيين والإنسانيين.
    Asimismo, han de colaborar plenamente con la Misión de Verificación de la OSCE en Kosovo y garantizar la seguridad de su personal. UN ويجب عليها أيضا التعاون بالكامل مع بعثة التحقق لكوسوفو التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكفالة أمن أفرادها.
    Actualmente, la policía hace todo lo posible por detener a los autores de actos de violencia y garantizar la seguridad de la víctima. UN وبيّن أن السياسة الحالية تساعد على القبض على الفاعل وكفالة سلامة الضحية.
    Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE reviste una importancia capital para resolver conflictos y garantizar la seguridad y la estabilidad en la zona de la OSCE. UN ونحن نؤمن بأن للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية قصوى لحل الصراعات وضمان الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Estas medidas han contribuido con gran eficacia a estabilizar la producción de alimentos y garantizar la seguridad alimentaria. UN وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي.
    En el desarrollo futuro, el Gobierno intensificará las reformas para crear el entorno de política necesario al equilibrio y garantizar la seguridad alimentaria. UN وفي غضون التطورات المقبلة، سوف تكثف الإصلاحات بهدف إيجاد البيئة السياسية الملائمة لتحقيق التوازن وضمان الأمن الغذائي.
    En términos generales, no obstante, nuestras prioridades son idénticas a los principios fundamentales de las Naciones Unidas: preservar la paz y garantizar la seguridad en el mundo. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, inclusive la supervisión de los guardias de seguridad. UN يضطلع بمسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن.
    Se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. UN يتولى مسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن.
    Se precisan programas de desarrollo mejor coordinados y una mayor asistencia a fin de ayudar al Afganistán a desarrollar su agricultura y garantizar la seguridad alimentaria. UN ثمة حاجة إلى برامج إنمائية أفضل تنسيقا وزيادة المعونة لمساعدة أفغانستان على تنمية الزراعة وكفالة الأمن الغذائي.
    Para erradicar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria es necesario potenciar la función de las personas marginadas y ofrecerles acceso a la tierra. UN وثمة حاجة إلى تمكين المهمشين وإتاحة الفرصة لهم للحصول على الأراضي بغرض القضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي.
    Para rectificar la situación y garantizar la seguridad de las operaciones aéreas de la ONUCI, se necesita contar con una mayor capacidad. UN ولتصحيح هذا الوضع وضمان سلامة وأمن العمليات الجوية للعملية، يلزم توفير قدرات إضافية.
    No obstante, debemos subrayar al mismo tiempo que los países cuyas poblaciones necesitan asistencia también tienen la responsabilidad de asegurar el acceso de los suministros humanitarios, facilitar la labor de las organizaciones humanitarias y garantizar la seguridad del personal de socorro. UN غير أننا نود أن نؤكد في الوقت نفسه أن البلدان التي يحتاج سكانها إلى المساعدة عليها هي أيضا المسؤولية عن ضمان وصول اﻹمدادات اﻹنسانية وتسهيل عمل المنظمات اﻹنسانية وضمان سلامة أفراد اﻹغاثة.
    :: Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    Además, mi Representante Ejecutivo en Burundi transmitió mi preocupación al Gobierno y lo alentó a investigar toda amenaza creíble contra la seguridad y garantizar la seguridad y protección de todos los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ ممثلي التنفيذي في بوروندي الحكومةَ بما يساورني من قلق، وشجع الحكومة على التحرّي عن أي تهديدات أمنية حقيقية وكفالة سلامة جميع مواطنيها وأمنهم.
    A fin de fomentar la confianza y garantizar la seguridad, unidades fluviales de la MONUC escoltarán los primeros convoyes. UN وستقوم وحدات البعثة العاملة على شاطئي النهر بمرافقة القوافل الأولى من أجل بناء الثقة وتوفير الأمن.
    En 2006 y 2007, la Junta directiva de los actos del orgullo en Tallin recibió recomendaciones por escrito encaminadas a limitar los posibles riesgos para los participantes y garantizar la seguridad vial. UN وفي عامي 2006 و2007، قُدمت توصيات خطية إلى مجلس إدارة استعراض تالين الفخري، ترمي إلى الحد من المخاطر التي قد يتعرض لها المشاركون وضمان السلامة على الطرق.
    Se ha señalado que está aumentando el número de patrocinadores. Ello podría ser un indicio de que van a adoptarse las primeras medidas encaminadas a llegar a un acuerdo general para impedir la militarización del espacio ultraterrestre y garantizar la seguridad de los objetos espaciales. UN ولوحظ أن عدد مقدمي مشروع القرار يزداد، وهو أمر يمكن أن يبشر بالخطوات الأولى نحو عقد اتفاق شامل لمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي ولضمان أمن الأجسام الفضائية.
    En consecuencia, el personal del hospital se tuvo que dedicar casi por entero a salvar los edificios y garantizar la seguridad de los pacientes. UN وكان العاملون في المستشفى مشغولين تماماً من جراء ذلك في مهمة إنقاذ المباني وتأمين سلامة المرضى.
    El proyecto tiene por objetivo mitigar la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria en esos países mejorando la ordenación de los recursos naturales y el uso de la tierra y la generación de empleo para los jóvenes. UN ويهدف هذا المشروع إلى الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي في هذه البلدان من خلال تحسين إدارة الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي وتوفير فرص العمل للشباب.
    La Conferencia expresa su honda preocupación por la información que ha recibido sobre el tráfico ilícito de material nuclear desde la última Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación y señala la responsabilidad de todos los Estados de proteger y garantizar la seguridad del material que puede utilizarse para construir armas nucleares. UN ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها.
    Sin embargo, observamos en cambio un Gobierno que no está dispuesto a cumplir su responsabilidad elemental de proteger y garantizar la seguridad y el bienestar de sus propios ciudadanos. UN غير أننا نشهد، عوضا عن ذلك، حكومة غير راغبة في الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية عن حماية مواطنيها وضمان سلامتهم وأمنهم ورفاههم.
    El sistema de gestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas tiene por objeto permitir que las actividades de las Naciones Unidas se lleven a cabo en forma eficaz y eficiente y garantizar la seguridad y la protección del personal como cuestión de alta prioridad. UN 3 - الهدف الذي يرمي إلى تحقيقه نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة هو التمكين من تسيير أنشطة الأمم المتحدة على نحو كفء وفعال مع كفالة أمن الموظفين وسلامتهم بوصف ذلك أولوية عالية.
    Muchas delegaciones recordaron la importancia de las ciencias marinas para lograr un desarrollo marino sostenible y garantizar la seguridad alimentaria, aliviar la pobreza, fomentar la prosperidad económica, pronosticar y prevenir los desastres y mitigar sus efectos. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus