Así que hemos diseñado productos y hemos analizado los químicos hasta las partes por millón. | TED | لذا قد صممنا منتجات وقمنا بتحليل المواد الكيميائية وصولاً إلى أجزاء من المليون. |
Mi Gobierno lo ha comprendido bien y hemos descentralizado la administración mediante la creación de los consejos de distrito. | UN | وقد فهمت ذلك حكومة بلدي، وقمنا بإلغاء المركزية في إدارتنا من خلال إنشاء المجالس المحلية. |
Estuvimos naturalmente en Bonn y hemos participado en las reuniones celebradas el mes pasado en Washington e Islamabad sobre la reconstrucción del Afganistán. | UN | وكنا في بون، بطبيعة الحال؛ واشتركنا في الاجتماعات المعقودة في الشهر الماضي، في واشنطن وإسلام آباد، حول تعمير أفغانستان. |
Apoyamos activamente la búsqueda de la libre determinación y hemos seguido prestando un firme apoyo en los años que han transcurrido desde la declaración de independencia. | UN | وكنا داعمين نشيطين جدا في السعي إلى تقرير المصير، وما زلنا نسند البلد إسنادا قويا خلال السنوات منذ الاستقلال. |
Hemos armonizado muchas de nuestras políticas económicas, y hemos emprendido varias actividades conjuntas en apoyo de la integración económica regional. | UN | وقد حققنا تكييف العديد من سياساتنا الاقتصادية، ويجري القيام بعدد من اﻷنشطة المشتركة دعما للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
y hemos visto que el sesgo algorítmico no necesariamente lleva siempre a resultados justos. | TED | و لقد رأينا أن تحيز الخوارزمية لا يؤدي بالضرورة إلى نتائج عادلة دائما. |
Seguimos comprometidos con esas prioridades y hemos adaptado nuestros programas a las aspiraciones de todos los niños que participaron en esta encuesta. | UN | وما زلنا ملتزمين بهذه الأولويات وقمنا بتعديل برامجنا كيما تساير تطلعات الأطفال الذين شاركوا في هذه الدراسة. |
Después de cada reunión intentamos, sin menoscabo de nuestros principios fundamentales, responder de buena fe a dichas preocupaciones, y hemos hecho ajustes a la redacción del texto. | UN | وعلى أثر كل اجتماع حاولنا الاستجابة لتلك الشواغل بنية حسنة، دون مساس بمبادئنا الضرورية، وقمنا بتعديل صياغة النص. |
También somos parte en la Convención de Ottawa y hemos destruido la pequeña cantidad de minas terrestres antipersonal, que heredamos de un régimen militar. | UN | كما أننا طرف في اتفاقية أوتاوا وقمنا بتدمير الكمية الصغيرة من الألغام الأرضية التي ورثناها عن نظام عسكري. |
Hemos apoyado resoluciones en la Asamblea General de las Naciones Unidas y hemos respaldado programas de trabajo en la Conferencia de Desarme para comenzar las consultas sobre medidas para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وقد أيدنا القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وقمنا بدعم برامج العمل في مؤتمر نزع السلاح لبدء مشاورات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Está más adelantado que nosotros y hemos estado trabajando para él desde el principio. | Open Subtitles | إنه يسبقنا بأشواط. وكنا نعمل لحسابه منذ البداية. |
y hemos estado un poco callados sobre nuestro plan de negocios, porque usted sabe, no estábamos realmente seguros que va a trabajar, no queríamos parecer muy estúpidos si fallaba. | Open Subtitles | وكنا متحفظين نوعا ما على خطط عملنا لأنه كما تعلم، لم نكن متأكدين انها ستنجح ولم نرغب بالظهور كالأغبياء إذا فشلت |
Además, hemos aprendido mucho sobre flexibilidad y hemos descubierto nuevos significados de esa palabra. | UN | وقد تعلمنا الكثير أيضا فيما يتعلق بالمرونة، واكتشفنا معاني جديدة لهذه الكلمة. |
Decidí que examináramos nuestros problemas paulatinamente, y hemos rebasado tres obstáculos en el camino, si es que podemos describirlos como tal. | UN | لقد قررت أن أعالج مشاكلنا بطريقة تدريجية، وقد تغلبنا على عقبات ثلاث في طريقنا، إن جاز لنا الوصف. |
y hemos comenzado a hacer cortinas, y no sólo es hermoso, además la gente puede ver el estatus -- que uno cuida de sus hijos. | TED | و لقد بدأنا في صنع الستائر، وليس فقط هي جميلة، لكن الناس يمكن أن يروها كوضع إجتماعي-- ذلك أنك تهتم بأطفالك. |
quienes han donado sus voces, y hemos estado usándolas para construir nuestras primeras voces personalizadas. | TED | الذين تبرعوا بأصواتهم، ولقد تم استخدام تلك لبناء الأصوات الأولى التي قمنا بتخصيصها. |
A lo largo de los años hemos ayudado a promover las necesidades y aspiraciones de los palestinos y hemos proporcionado ayuda directa para que puedan cumplir sus legítimas aspiraciones. | UN | وقد ساعدنا عبر السنوات على تعزيز احتياجــات وتطلعــات الفلسطنيين وقدمنا مساعدة مباشرة لتحقيق تطلعاتهم المشروعة. |
En el Chad estamos trabajando en pro del logro de ese ideal y hemos logrado importantes progresos. | UN | وإننا في تشاد عاكفون على القيام بواجبنا وأحرزنا تقدما ملموسا. |
Esto es especialmente así porque durante decenios hemos estado dedicados a la tarea del desarrollo de nuestras naciones y hemos elevado con cierto grado de éxito el nivel de vida de nuestros pueblos. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا. |
Hemos evitado o resuelto docenas de conflictos armados y hemos evitado que las armas de destrucción en masa caigan en manos de los terroristas. | UN | واستطعنا منع عشرات من الصراعات المسلحة أو توصلنا إلى حلها. كما استطعنا منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
Hemos propugnado que las Naciones Unidas contribuyan a esos esfuerzos y hemos iniciado actividades para el análisis de ese tema. | UN | وقد دفعنا إلى ضرورة إسهام الأمم المتحدة في تلك الجهود وبدأنا بأنشطه من أجل تحليل ذلك الموضوع. |
Buscamos en las bases de datos de todos los fabricantes de auriculares inalámbricos desde aquí hasta Tombuctú, y hemos tenido una coincidencia. | Open Subtitles | لقد بحثنا في قواعد بيانات جميع تصنيعات السماعات اللاسلكية من هنا إلى "تيمباكتو" و حصلنا على تطابق. أعرض النتيجة. |
Nos hemos enfrentado a cosas peores, y hemos salido airosos. | Open Subtitles | لقد واجهنا ما أسوأ من هذا، وخرجنا سالمين. |
Las hemos metido en el sistema y hemos encontrado coincidencias. | Open Subtitles | بحثنا عنها خلال النظام وكنّا قادرين على مُطابقتها. |
Sé que dijimos que esperaríamos y seríamos respetuosos y hemos sido muy respetuosos. | Open Subtitles | و أعرف أنك قلت أنه علينا الانتظار وعليناأن نكونمحترمين, و كنا محترمين للغاية |
Quiero asegurar a la sociedad civil que sus opiniones se escuchan y hemos tomado debida nota de su solicitud en relación con una convención. | UN | وأريد أن أُطمئن المجتمع المدني إلى أن آراءه قد سُمعت وأننا قد أحطنا علما، مع العناية، بطلبه بشأن إعداد اتفاقية. |