"y líderes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقادة
        
    • والزعماء
        
    • وزعماء
        
    • والقادة
        
    • والقيادات
        
    • وقيادات
        
    • وقائدات
        
    • وكبار رجال
        
    • و قادة
        
    • وقادتها
        
    • وكبراء
        
    • وقائدة
        
    • وللقيادات
        
    • وزعماءهم
        
    • وزعمائها
        
    Con recursos sociales y de comunicación, son innovadores fundamentales y líderes creativos, no solo del mañana, sino del presente. UN وبالأدوات الاجتماعية وأدوات الاتصال، هم مبتكرون أساسيون وقادة مستبصرون ليس للمستقبل فحسب بل أيضا للوقت الحالي.
    ¿Por qué no rechazar los mitos de identidad que nos piden aceptar, que políticos y líderes comunitarios, los denominados líderes comunitarios, nos imponen? TED لماذا لا ترفض أساطير الهوية التي تطلب منك أن تنتمي، والتي يَسِمك بها السياسون وقادة المجتمع، أو أشباه قادة المجتمع؟
    El Grupo tuvo conversaciones con varios funcionarios del Gobierno y líderes de la sociedad civil, y también con representantes del cuerpo diplomático y las Naciones Unidas. UN وأجرى الفريق مناقشات مع عدد من المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمع المدني، وكذلك مع ممثلي السلك الدبلوماسي واﻷمم المتحدة.
    La ceremonia contó con la participación del Primer Ministro Diarra y con la asistencia de representantes de los partidos políticos y líderes religiosos de Côte d ' Ivoire, así como de miembros del cuerpo diplomático. UN وحضر المناسبة ممثلو الأحزاب السياسية الإيفوارية والزعماء الدينيون الإيفواريون وأعضاء السلك الدبلوماسي.
    También está aumentando sus contactos con las instituciones académicas y de investigación, así como con el sector privado, grupos de jóvenes y líderes en el campo de las comunicaciones mundiales. UN كما أن اﻹدارة توسﱢع اتصالاتها مع المؤسسات البحثية واﻷكاديمية، والقطاع الخاص، وفئات الشباب، وزعماء الاتصالات العالمية.
    Países amigos y líderes mundiales también han ofrecido sus servicios, pero el Gobierno del Zaire no participa en las consultas. UN وقد عرضت البلدان الصديقة والقادة العالميون خدماتهم، ولكن حكومة زائير لا تسهم في المشاورات.
    Del mismo modo, muchos funcionarios clave y líderes voluntarios de la AFS mantienen estrecha asociación con las Naciones Unidas. UN وبالمثل، يرتبط كثير من الموظفين الرئيسيين في المؤسسة وقادة المتطوعين بروابط وثيقة مع الأمم المتحدة.
    Existen serios indicios de su actuación en casos de " limpieza social " de pequeños delincuentes y líderes del crimen organizado. UN وتوجد دلائل خطيرة لأن أنشطتهم في قضايا " التطهير الاجتماعي " التي يرتكبها مجرمون صغار وقادة الجريمة المنظمة.
    Los niños de hoy son los profesores, científicos y líderes mundiales del mañana. UN وأطفال اليوم هم معلمو الغد وعلماؤه وقادة العالم في المستقبل.
    Muchos funcionarios clave y líderes voluntarios del AFS mantienen una estrecha asociación con las Naciones Unidas. UN وعلى غرار ذلك، للعديد من الموظفين وقادة المتطوعين في المؤسسة علاقات وثيقة مع الأمم المتحدة.
    Se avisa con anticipación a todos los caudillos y líderes de facciones que controlan los bloqueos de carretera y puntos de control a lo largo de la ruta. UN ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق.
    W. Arthur Lewis también hablaba de lo que llamaba líderes de las protestas y líderes creativos. UN وتكلم دبليو آرثر لويس أيضا عما أسماه قادة الاحتجاج وقادة الإبداع.
    Estos dos vecinos, a los que apenas separan 90 millas, han sido cuna de grandes eruditos, científicos y líderes mundiales. UN وقد أبرزت هاتان الجارتان، اللتان لا يفصل بينهما سوى 90 ميلا، كبار الأساتذة والعلماء والزعماء العالميين.
    No se puede seguir respondiendo con silencio o indeferencia ante esa pérdida de generaciones y líderes del futuro. UN ولا يمكن الاستمرار في التعامل مع هذه الخسارة في الأجيال المقبلة والزعماء القادمين بالصمت أو عدم الاكتراث.
    El Foro reunió a una importante red integrada por varios miles de dirigentes políticos y empresariales, alcaldes, activistas de la sociedad civil, jóvenes, periodistas, fundaciones, organizaciones internacionales y líderes religiosos. UN واستضاف هذا المنتدى شبكة مؤثرة تضم بضعة آلاف من القادة السياسيين ورؤساء الشركات، ورؤساء البلديات، والناشطين في المجتمع المدني، والشباب، والصحفيين، والمؤسسات، والمنظمات الدولية، والزعماء الدينيين.
    :: Organización de 70 reuniones y consultas de funcionarios políticos de alto nivel y líderes religiosos de ambas partes con el Jefe de la Misión UN :: تنظيم 70 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين سياسيين رفيعي المستوى وزعماء دينيين من كلا الطرفين بحضور رئيس البعثة
    Los informes de los dos últimos Grupos de Expertos no se refirieron tanto a esos infractores como a los caudillos y líderes de facciones. UN ولم يتطرق التقريران السابقان لفريق الخبراء إلى هذه الفئة من المنتهكين بالقدر الذي عولجت به انتهاكات أمراء الحرب وزعماء الفصائل.
    Así sucede en el ámbito de la investigación y de la capacitación de especialistas y líderes en todos los campos. UN ويصدق هذا سواء على مجال البحوث أو على مجال تدريب اﻹخصائيين والقادة في جميع المجالات.
    Acojámonos al mismo espíritu de creación que impulsó a los artífices y líderes de 1945. UN ولعلنا نقتدي بذات روح الإبداع التي حركت البناة والقادة في عام 1945.
    El grupo abandonó el lugar al día siguiente tras la intervención de funcionarios del OOPS, policías y líderes comunitarios. UN ورحلت المجموعة في اليوم التالي بعد تدخل موظفي الأونروا والشرطة والقيادات المحلية.
    Además, la Misión se ha reunido con representantes de organizaciones de los derechos humanos, miembros de la legislatura palestina y líderes comunitarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، التقت البعثة بممثلين لمنظمات حقوق الإنسان وأعضاء في السلطة التشريعية الفلسطينية وقيادات مجتمعية.
    Misión: trabajar en colaboración con los demás para promover la participación activa, libre y equitativa de las mujeres en la política y en los asuntos públicos a través del proceso electoral como votantes y líderes. UN المهمة: العمل سوية مع الآخرين في تعزيز مشاركة المرأة النشيطة الحرة المتساوية في السياسة والشؤون العامة وذلك من خلال العملية الانتخابية كناخبات وقائدات.
    Por primera vez en una conferencia de las Naciones Unidas participaron autoridades locales y líderes elegidos localmente, parlamentarios, dirigentes sindicales y de empresas, organizaciones no gubernamentales, científicos, grupos de mujeres y jóvenes, profesionales e investigadores, no como simples observadores, sino de una manera activa y como colaboradores plenos. UN ٥ - وﻷول مرة في مؤتمر لﻷمم المتحدة شارك ممثلون عن السلطات المحلية والزعماء المحليين المنتخبين، والبرلمانيين، ونقابات العمال، وكبار رجال اﻷعمال، والمنظمات غير الحكومية، والعلماء، والنساء وفئات الشباب، والفنيين والباحثين، لا بصفتهم مشاهدين سلبيين بل بصفتهم مشاركين نشيطين وشركاء بالكامل.
    Los bustos que están en la vitrina son jueces, alcaldes y líderes civiles. Open Subtitles التماثيل الصغيرة في منصة العرض هم قضاة,عمداء المدينة و قادة مدنيون
    El propio Secretario General ha señalado que, de no mediar acciones urgentes y concertadas, muchos millones de seres humanos verán incumplidas las promesas que sus gobernantes y líderes les hicieron en el año 2000. UN وقد أشار الأمين العام، نفسه، إلى أنه ما لم نتخذ إجراء عاجلا ومنسقا، ستواجه ملايين عديدة من الناس بعدم الوفاء بالوعود التي أطلقتها حكوماتها وقادتها عام 2000.
    135. En 2012 y 2013 se sensibilizó a responsables de instituciones públicas y líderes comunitarios de las regiones de la Costa Occidental y de la Orilla Norte, entre ellos policías, profesores, jefes tribales y alkalos (jefes de poblado), sobre el papel y las funciones del Defensor del Pueblo. UN 135- وجرت توعية رؤساء المؤسسات العامة ووجهاء المجتمعات المحلية في المنطقة الساحلية الغربية ومنطقة الضفة الشمالية للنهر، مثل رؤساء الشرطة والمعلمين وكبراء القرى بشأن دور ومهام مكتب أمين المظالم وذلك في عامي 2012 و2013.
    Trabajan como maestras, curanderas, trabajadoras agrícolas, artistas, organizadoras comunitarias, cuidadoras, activistas y líderes espirituales. UN فهي تعمل أستاذة، ومطببة، وعاملة زراعية، وفنانة، ومنظمة وراعية للمجتمع المحلي وناشط فيه وقائدة روحية.
    Enfoques inclusivos, cupos equilibrados desde el punto de vista del género y apoyo a las mujeres innovadoras y líderes de la comunidad también ayudarán a incrementar la productividad agrícola. UN وأضافت أن الأخذ بالنهج التي تدمج المرأة وتحديد حصص تحقق التوازن بين الجنسين وتقديم الدعم للمجددات من النساء وللقيادات المجتمعية من شأنه أن يساعد أيضا على زيادة الإنتاج الزراعي.
    En una democracia como la que tenemos el privilegio de tener, los ciudadanos eligen a sus representantes y líderes, y todo gobierno nuevo tiene la obligación de examinar las políticas y propuestas existentes para asegurar que los asuntos de la Nación se cumplan según el mandato que el pueblo le ha concedido mediante el proceso constitucional. UN وفي جمهورية ديمقراطية من النوع الذي نتشرف نحن الأمريكيين بأن يكون لدينا، ينتخب المواطنون ممثليهم وزعماءهم. وأية حكومة منتخبة جديدا في الولايات المتحدة تؤدي واجب مراجعة السياسات والمقترحات القائمة حتى تضمن إدارة شؤون الدولة بروح الولاية التي اختار الشعب إعطاءها لها من خلال عملياتنا الدستورية.
    Hace un llamado a las partes en conflicto para que respeten a las autoridades y líderes de estas comunidades así como la autonomía de sus territorios. UN وتطلب إلى الأطراف المتنازعة أن تحترم سلطات المجتمعات المحلية وزعمائها وكذا استقلال أقاليمها الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus