Se incluyen detalles de las estaciones y líneas de investigación, entre otros datos. | UN | وترد في التقرير، ضمن معلومات أخرى، تفاصيل عن المراكز وخطوط المسح. |
Pero si nos fijamos en un organigrama típico, solo incluye las casillas y líneas que representan a las personas. | TED | لكن إذا ألقيت نظرة على مخطط تنظيمي نموذجي يحتوي على مربعات وخطوط فقط والتي تمثل الأفراد، |
Asuntos Internos y líneas MLIT bajo control. | Open Subtitles | الشؤون الوطنية وخطوط الوزارة تحت سيطرتنا |
Los servicios de telecomunicaciones y líneas aéreas son de propiedad exclusiva de intereses extranjeros. | UN | أما خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخطوط الجوية، فهي مملوكة على وجه الحصر للمصالح اﻷجنبية. |
Todos los puntos y líneas deben definirse en relación con un datum geodésico. | UN | ٤٠ - وينبغي تحديد جميع النقاط والخطوط بالرجوع إلى إطار جيوديسي. |
Existen estrategias y líneas de acción en materia de educación, alimentación y guarderías dirigidas a las niñas y mujeres con discapacidad en México. | UN | وثمة استراتيجيات ومسارات عمل في مجال التعليم، والتغذية، ودور الحضانة تستهدف الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في المكسيك. |
Que se eliminen todos los puestos de control y las líneas de demarcación y que el establecimiento de tales puestos de control y líneas de demarcación sea considerado un delito; | UN | يتم سحب جميع نقاط التفتيش وخطوط تحديد الحدود، ويعتبر إقامة نقاط للتفتيش وخطوط تحديد الحدود عملا إجراميا؛ |
Posteriormente el despliegue se ampliará de manera gradual a fin de que el marco de seguridad incluya a otras zonas y líneas de comunicaciones cruciales. | UN | ثم يجري عقب ذلك التوسع تدريجيا في الانتشار لكي يشمل اﻹطار اﻷمني مناطق وخطوط اتصالات رئيسية أخرى. |
Las aguas se llevaron extensas porciones de carreteras, puentes y alcantarillas o las erosionaron, haciendo con ello intransitables varias carreteras y líneas de ferrocarril. | UN | وقد تسببت الفيضانات بإزالة أو تآكل الطرقات والجسور والمجاري مما جعل العديد من الطرق وخطوط السكة الحديدية غير قابلة للاستخدام. |
:: Rehabilitación de centros sanitarios y educativos, abastecimiento de agua y líneas de electricidad, hogares y carreteras | UN | :: إنشاء مرافق صحية ومدرسية، ومد أنابيب المياه وخطوط الكهرباء، وإصلاح المنازل والطرقات |
Se habían establecido centros de orientación y líneas telefónicas directas, que se ponían a disposición de los jóvenes durante el desarrollo de fiestas rave. | UN | وقد أنشئت مراكز للمشورة وخطوط هاتفية مباشرة خاصة تستهدف الشباب وأتيحت أثناء الحفلات الراقصة الصاخبة. |
Otras delegaciones consideraban que el balance actual de objetivos y líneas de servicios reflejaba una definición y una demanda adecuadas. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن توازن الأهداف وخطوط الخدمات الحالية يعكس تركيزا وطلبا ملائمين. |
Objetivo: servicios de apoyo y líneas de productos variados | UN | التركيز على تقديم خدمات دعم وخطوط نواتج متنوعة |
Los principios y líneas fundamentales de la política del Estado en la esfera de la seguridad en el trabajo son: | UN | وترد فيما يلي المبادئ والخطوط الرئيسية للسياسة العامة للدولة في ميدان السلامة المهنية: |
Además, se utilizaron otros canales de comunicación abierta, como mensajes de correo electrónico y líneas telefónicas para recopilar ideas y comentarios del público. | UN | وعلاوة على ذلك استخدمت أنواع أخرى من قنوات الاتصال المفتوح مثل البريد الإلكتروني والخطوط الهاتفية للحصول على أفكار الجمهور وتعليقاته. |
El proyecto también prevé intervenciones como cursos de capacitación profesional y líneas telefónicas de ayuda a la mujer. | UN | ويشتمل المشروع على تدخّلات مثل التدريب الفني والخطوط الهاتفية الخاصة بمساعدة النساء. |
Sírvanse proporcionar información sobre el número de albergues, órdenes de protección y líneas telefónicas directas. ¿Está previsto el funcionamiento y la coordinación de estos servicios las 24 horas del día? | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة وأوامر الحماية التي صدرت والخطوط الهاتفية المباشرة التي خُصّصت. |
En él se establecen objetivos, estrategias y líneas de acción que se desarrollarán a través de una amplia coordinación con todos los sectores de gobierno y con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويحدد البرنامج الأهداف، والاستراتيجيات ومسارات العمل التي سيجري تنفيذها من خلال التنسيق الواسع النطاق مع كافة القطاعات الحكومية ومع منظمات المجتمع المدني؛ |
Sin embargo, la sola disponibilidad de un instrumento de esas características no garantiza el cumplimiento de los propósitos de inclusividad y desarrollo propuestos; éstos deben basarse también en la incorporación activa del concepto de equidad e igualdad de oportunidades y su materialización hacerse en relación a la priorización de intereses y líneas de intervención. | UN | غير أن توفّر آلية من هذا النوع لا يمكنه بذاته أن يكفل تحقيق الأهداف المقترحة المتعلقة بالشمولية والتنمية؛ فهاتان المسألتان ينبغي أن ترتكزا على الإدماج الفعال لمفهومي تكافؤ الفرص وتساويها، كما أن تنفيذهما الملموس ينبغي أن يتأثر بترتيب الأولويات في المصالح ومسارات العمل. |
Supone un obstáculo para el desarrollo de infraestructura, como la construcción de carreteras y líneas ferroviarias. | UN | ويشكل عقبة أمام تنمية الهياكل الأساسية، مثل تشييد الطرق والسكك الحديدية. |
Comprende las necesidades para equipo de satélite, equipo de radio VHF y HF, enlaces por microondas y líneas telefónicas rurales, así como necesidades relacionadas con comunicaciones comerciales, mantenimiento, piezas de repuesto y servicios de apoyo técnico especializados. | UN | ويشمل هذا المبلغ احتياجات من معدات الاتصال اللاسلكي الساتلي وذي الترددات العالية جدا والترددات العالية ووصلات هاتفية تعمل بالموجات الدقيقة ووصلات هاتفية ريفية، فضلا عن احتياجات تتصل بالاتصالات التجارية، والصيانة، وقطع الغيار، وخدمات الدعم التقني المتخصص. |
El béisbol también es fácil porque tiene reglas y líneas de foul. | Open Subtitles | أيضا من السهل حب كرة القاعدة لأن بوجد بها قوانين و بها حواجز و خطوط |
35. Las Dependencias de Servicios de Protección a la Familia y al Niño y las organizaciones no gubernamentales también han promovido programas para casos de maltrato, que incluyen trabajos de grupo y líneas telefónicas directas para hombres para ayudar a resolver el problema en su origen. | UN | 35 - كما قامت وحدات خدمات حماية الأسرة والطفل والمنظمات غير الحكومية بدور ريادي في إنشاء برامج للتدخل لمعالجة الضاربين، تشمل العمل الجماعي وخطوطاً هاتفية ساخنة للرجال تساعد على معالجة المشكلة من المنبع. |
Para este fin, la División preparó análisis y resúmenes, ayudó a detectar tendencias y sugirió casos hipotéticos y líneas de acción a los presidentes de órganos y los Estados Miembros. | UN | ولهذا الغرض، أعدت الشعبة تحليلات وندوات، وساعدت في تحديد الاتجاهات، واقترحت على رؤساء الهيئات والدول الأعضاء سيناريوهات العمل ومساراته المحتملة. |