Kazajstán aboga por la resolución de esa cuestión sobre la base del consenso, el respeto de los derechos soberanos de los Estados y la adhesión a los principios del Derecho Internacional. | UN | وتدعو كازاخستان إلى حل المسألة على أساس توافق اﻵراء، واحترام الحقوق السيادية للدول والالتزام بمبادئ القانون الدولي. |
Así pues, la supervisión incluye la evaluación de la ejecución de los programas, la utilización eficiente de los recursos y la adhesión a las normas profesionales y éticas. | UN | ومن ثم، فإن الرقابة تشمل تقييم تنفيذ البرامج، والاستخدام الكفء للموارد، والالتزام بالمعايير المهنية والأخلاقية. |
La voluntad política y la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales no bastan. | UN | وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين. |
El Comité está encargado igualmente de velar por que se respeten las obligaciones internacionales y la adhesión a los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo. | UN | ويتعين عليها كذلك أن تكفل احترام الالتزامات الدولية والانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب. |
Entre ellos son importantes la buena administración y la adhesión a las reformas estructurales acordadas con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأهمها حسن الحكم والتقيد باﻹصلاحات الهيكليــة على النحـو المتفـق عليـه مع مؤسسات بريتون وودز. |
Estos países se encuentran entre aquellos que procuran establecer y consolidar los valores democráticos, la buena gestión pública y la adhesión a los principios de los derechos humanos. | UN | وهذه من البلدان التي تسعى جاهدة لوضع وتعزيز القيَّم الديمقراطية، والحكم الرشيد والتمسك بمبادئ حقوق الإنسان. |
El programa también tendrá como objetivo aprovechar las contribuciones positivas de las autoridades tradicionales y la adhesión a los códigos de conducta correspondientes. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى تسخير المساهمات الإيجابية للسلطات التقليدية، والالتزام بمدونات السلوك ذات الصلة. |
Además, la Autoridad Palestina está decidida a construir una sociedad democrática sobre la base de la pluralidad política, las instituciones modernas y la adhesión a las políticas de economía de mercado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السلطة الفلسطينية عاقدة العزم على بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على أساس التعددية السياسية، والمؤسسات الحديثة، والالتزام بسياسات اقتصاد السوق. |
La profunda transformación económica y política de la República Checa se basa en algunos elementos fundamentales como la privatización, la liberalización de los precios y el comercio exterior y la adhesión a los principios democráticos. | UN | وقال إن التغيرات الاقتصادية والسياسية الجذرية في الجمهورية التشيكية تستند إلى تدابير أساسية مثل التحول للقطاع الخاص وتحرير اﻷسعار والتجارة الخارجية والالتزام بالمبادئ الديمقراطية. |
Sólo un régimen consolidado de instauración de la confianza y de medidas de desarme puede afianzar la creencia en la solución pacífica de las controversias y la adhesión a ella. | UN | يجب علينا أن نحطم حصون الشك، ووضع نظام قوي لتدابير بناء الثقة ونزع السلاح هو وحده الذي يعزز اﻹيمان بالتسوية السلمية للنزاعات والالتزام بها. |
Junto con su sólida tradición de consensualidad, la Commonwealth trata de promover la tolerancia y la unidad mediante el pluralismo, la ética de la democracia y la adhesión a los tratados y convenios internacionales que regulan la paz y el desarrollo. | UN | وإضافة إلى تقليدها الراسخ في مجال بناء توافق اﻵراء، تسعى الكومنولث إلى الترويج للتسامح والوحدة من خلال التعددية وتشجيع قيم الديمقراطية والالتزام بالعهود والاتفاقيات الدولية الناظمة للسلام والتنمية. |
- Establecimiento de una autoridad nacional para la aprobación de acuerdos internacionales de reconocimiento mutuo de titulaciones, conformidad y acreditación, y la adhesión a ellos. | UN | :: إنشاء جهاز وطني للاعتماد والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية للاعتراف المتبادل بشهادات المطابقة والاعتماد. |
Sin embargo, la presentación de informes y la adhesión a instrumentos contra el terrorismo no constituyen un fin en sí mismo. | UN | واستطرد قائلا إن تقديم التقارير والانضمام إلى الصكوك الخاصة بالإرهاب ليست غايات في حد ذاتها. |
También se están estudiando la ratificación de este Convenio y la adhesión a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وهي تنظر في التصديق على هذه الاتفاقية والانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión del régimen jurídico internacional y la adhesión a sus instrumentos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنشطة المكتب الهادفة إلى تعزيز فهم النظام القانوني الدولي والتقيد به. |
Su objetivo es promover la sensibilización y la adhesión a los derechos humanos y los principios democráticos en todo el continente africano. | UN | ويسعى المركز الأفريقي إلى تعزيز الوعي والتقيد بمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان في سائر أنحاء القارة الأفريقية. |
La UNMIK sigue promoviendo la despolitización de los problemas y la adhesión a las normas y procedimientos establecidos. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة التشجيع على تجريد المشاكل من الطابع السياسي والتقيد بالقواعد والإجراءات المعمول بها. |
El fortalecimiento del estado de derecho requiere el respeto de las obligaciones internacionales y la adhesión a las normas establecidas en esos ámbitos, sin excepción ni distinción. | UN | ويقتضي تعزيز سيادة القانون احترام الالتـزامات الدولية والتمسك بالمعايير المحددة في تلك المجالات، دون استثناء أو تمييز. |
Señaló las reformas legislativas y la adhesión a las convenciones internacionales sobre la apatridia. | UN | كما أحاطت علماً بالإصلاحات التشريعية وبالانضمام إلى اتفاقيات دولية بشأن انعدام الجنسية. |
Bulgaria ha contribuido a las contramedidas mediante el establecimiento de un eficaz sistema nacional de control de las exportaciones, la participación en todos los regímenes multilaterales de control de las exportaciones y la adhesión a la iniciativa de lucha contra la proliferación. | UN | وقد ساهمت بلغاريا في التدابير المضادة بإنشاء نظام وطني فعال لمراقبة الصادرات بمشاركة جميع نظم مراقبة الصادرات المتعددة الأطراف وبانضمامها إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
El principal objetivo del seminario fue alentar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas encaminadas a combatir el terrorismo y la adhesión a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo, así como su ejecución. | UN | وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه هو الحث على الامتثال لقرارات مجلس الأمن الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتشجيع على الانضمام للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de las actividades de la Oficina encaminadas a promover la comprensión del régimen jurídico internacional y la adhesión a sus instrumentos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنشطة المكتب الهادفة إلى ترويج فهم النظام القانوني الدولي والتقيّد به. |
e) Las capacidades, cuestiones y negociaciones comerciales y la adhesión a la OMC y su seguimiento, así como el desarrollo de los servicios y las negociaciones comerciales, con énfasis especial en el fortalecimiento de la identificación nacional y el fomento de la capacidad en la preparación y la celebración de las negociaciones comerciales; | UN | (ه( المفاوضات والقضايا والقدرات التجارية ومسألة الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ومتابعتها، وكذلك المفاوضات المتعلقة بتطوير الخدمات والتجارة فيها، مع التركيز بوجه خاص على تعزيز الملكية القطرية وبناء القدرات في إعداد المفاوضات التجارية وإجرائها؛ |
16.12 También se adoptarán medidas para fomentar la adhesión a esos instrumentos jurídicos de la CEPE en materia de transporte y su aplicación, en particular en los países de Europa oriental y sudoriental, así como en los países del Cáucaso y Asia central, y la adhesión a esos instrumentos de países no pertenecientes a la CEPE. | UN | 16-12 كما ستتخذ خطوات لتعزيز الانضمام إلى الصكوك القانونية للجنة المتعلقة بالنقل وتنفيذها، ولا سيما في بلدان شرق أوروبا وجنوب شرق أوروبا وكذلك في بلدان القوقاز وآسيا الوسطى، وكذلك الانضمام إلى هذه الصكوك من قبل بلدان غير منضمة إلى اللجنة. |