"y la adquisición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشراء
        
    • واقتناء
        
    • واكتساب
        
    • وحيازة
        
    • والحصول
        
    • والمشتريات
        
    • والشراء
        
    • وحيازتها
        
    • واقتنائها
        
    • وشرائها
        
    • والاستيلاء
        
    • ومشتريات
        
    • واحتياز
        
    • وباقتناء
        
    • وشراؤها
        
    Todo ello exigió esfuerzos adicionales y la adquisición del equipo de computadoras necesario para preparar a tiempo los registros electorales. UN وقد اقتضى ذلك كله بذل جهود كبيرة وشراء المعدات اللازمة ﻹعداد السجلات الانتخابية في حينها.
    La competencia por las historias internacionales interesantes es enorme y la adquisición de espacio de transmisión es extremadamente costosa. UN كما أن التنافس على التحقيقات الصحفية الدولية شديد، وشراء فترات البث تكلف كثيرا.
    El menor número se debió a la amortización de 69 edificios prefabricados y la adquisición y reconfiguración de 21 nuevas unidades sin gastos de mantenimiento UN ويعزى الانخفاض في العدد إلى شطب 69 مبنى من المباني الجاهزة واقتناء وإعادة تشكيل 21 وحدة جديدة لا تحتاج إلى صيانة
    Cada proyecto proporcionó asesoramiento técnico, cooperación intensiva con otros centros y la adquisición del material esencial. UN وتكفﱠل كل مشروع بتقديم المشورة التقنية، والتعاون المكثف مع المراكز اﻷخرى، واقتناء المواد اﻷساسية.
    Además, el progreso tecnológico y la adquisición de aptitudes necesitarán muy probablemente de inversiones. UN ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار.
    La agresión y la adquisición de territorio por la fuerza siguen llevándose a cabo impunemente. UN فالعدوان وحيازة اﻷراضي عن طريق القــوة يستمــران دون عقــاب.
    incluidas la telemetría y la adquisición de datos UN بما في ذلك القياس عن بعد والحصول على البيانات
    Este año también presentamos nuestra información sobre existencias de material bélico y la adquisición mediante producción nacional. UN وقدمنا هذا العام أيضا بياناتنا عن الممتلكات والمشتريات العسكرية عن طريق الانتاج الوطني.
    Contra lo que prevé el Acuerdo, han continuado los combates, la movilización de tropas y equipos, y la adquisición de armamentos. UN واستمر القتال وتعبئة الجنود وشراء المعدات والأسلحة في انتهاك لأحكام الاتفاق.
    El proyecto también comprende la informatización de la secretaría y la adquisición de materiales para la biblioteca. UN وأدرج أيضاً في هذا المشروع حوسبة أمانة المنظمة وشراء مواد للمكتبة.
    Se excluyen, por ejemplo, todos los bienes; pero se incluye la venta y la adquisición de videojuegos, discos compactos y videodiscos. UN 3-146 ويستثنى من ذلك، مثلا، كل السلع، أما بيع وشراء أشرطة الفيديو والأقراص المدمجة وأقراص الفيديو فذلك مشمول.
    La contratación de personal y la adquisición de equipo y servicios de remoción de minas se han subcontratado a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN وتم التعاقد من الباطن على استئجار موظفين وشراء معدات الأعمال المتعلقة بالألغام مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Los recursos financieros se destinaron a la amortización neta de la deuda y la adquisición de activos externos, especialmente en forma de acumulación de reservas oficiales. UN وتدفقت الموارد المالية نحو سداد الديون وشراء أصول أجنبية، وخاصة في شكل تراكم للاحتياطي الرسمي.
    Su Gobierno ha desempeñado un papel activo en la identificación y la adquisición de un local conveniente para el Tribunal. UN وقد قامت حكومتها بدور نشط في تحديد واقتناء الموقع المناسب للمحكمة.
    Los gastos no periódicos para el período presupuestario se refieren a los fletes para el traspaso de vehículos de otras misiones y la adquisición de equipo de otro tipo. UN والتكاليف غير المتكررة للفترة التي تغطيها الميزانية تتصل برسوم الشحن لنقل المركبات من بعثات أخرى واقتناء معدات أخرى.
    Las medidas económicas unilaterales siguen limitando la inversión, el comercio y la adquisición de tecnología en los países en desarrollo de Asia occidental. UN وما زالت التدابير الاقتصادية الأحادية تعيق الاستثمار، والتجارة، واقتناء التكنولوجيا في بلدان نامية في منطقة غرب آسيا.
    Esta evolución bien podría significar el comienzo de un cambio estructural ante la pérdida de ciertas ventajas y la adquisición de otras nuevas. UN وثمة احتمال قوي ﻷن يكون هذا اﻷداء إيذانا ببداية أحداث تغير هيكلي استجابة لفقدان مزايا معينة واكتساب مزايا جديدة.
    También es un proceso en curso que refleja constantemente cambios en el medio de planificación y la adquisición de nuevos conocimientos durante el transcurso de la ejecución. UN وهو أيضا عملية جارية تعكس باستمرار التغيرات التي تطرأ على محيط التخطيط واكتساب المعارف الجديدة خلال التنفيذ.
    Esas preocupaciones despiertan el interés en el desarrollo y la adquisición de medios de defensa propia no convencionales. UN وتوفر هــذه الشواغل الدافع لتطويـــر وحيازة وسائــل غير تقليدية للدفاع عن النفس.
    Los efectos de estas diferencias también se ponen de manifiesto en la aplicación de la ciencia oceánica y la adquisición de tecnología marina. UN وتتجلى آثار هذه الفوارق أيضا في تطبيق علوم المحيطات والحصول على التكنولوجيا البحرية.
    Parece útil establecer una distinción a este respecto entre las transferencias, por una parte, y las existencias y la adquisición, por otra. UN ويبدو أنه من المفيد التمييز هنا بين عمليات النقل من ناحية والممتلكات والمشتريات من ناحية أخرى.
    Añadió que la producción local y la adquisición local de anticonceptivos eran esferas de consolidación de la capacidad nacional que el FNUAP había apoyado en el pasado y en las que continuaría trabajando en el futuro. UN وأضاف أن اﻹنتاج المحلي والشراء المحلي لوسائل منع الحمل هما مجالان لبناء القدرة الوطنية التي دعمها الصندوق في الماضي وسيواصل العمل على تحقيقها في المستقبل.
    La cuestión de la transferencia y la adquisición de armamentos en forma ilícita ha asumido proporciones alarmantes y tiene ramificaciones profundas. UN وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة.
    Es necesario estudiar y revisar las restricciones impuestas a la transferencia y la adquisición de tecnología. UN ويتعين استعراض القيود على نقل التكنولوجيا واقتنائها وتنقيح هذه القيود.
    Las escuelas correspondientes se encargan por entero de la selección y la adquisición de material didáctico. UN وتقع مسؤولية اختيار المواد التعليمية وشرائها بالكامل على عاتق المدارس ذات الصلة.
    Kuwait fue objeto de la agresión del Iraq y conoce lo que significa el uso de la fuerza y la adquisición de territorios por la fuerza. Por lo tanto, no podemos aceptar este principio. UN إن الكويت دولة تعرضت لعدوان غاشم من العراق، وتعرف معنى استخدام القوة والاستيلاء على أراضي الغير، ولذلك فإنها لن تقبل بجواز هذا المبدأ.
    Sin embargo, creemos que el Registro puede no ser eficaz si no se amplía su alcance a fin de que incluya las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional, así como también las armas de destrucción en masa. UN ومع ذلك، نعتقد أن السجل قد لا يكون فعالا إلا إذا جرى توسيع نطاقه ليشمل ممتلكات ومشتريات عسكرية عن طريق اﻹنتاج الوطني، فضلا عن أسلحة الدمار الشامل.
    58. Abuso o adquisición y abuso de una posición de dominio son dos conceptos estrechamente relacionados entre sí, a saber, el abuso de una posición dominante en el mercado y la adquisición y el abuso de esa posición. UN ٨٥- إن اساءة استعمال مركز مهيمن أو احتياز واساءة استعمال هذا المركز هما مفهومان وثيقا الترابط، بمعنى اساءة استعمال مركز قوة سوقية مهيمن، واحتياز واساءة استعمال هذه القوة.
    La determinación de la segmentación óptima, que tenga el número necesario de aeronaves, constituye un reto, pero es una cuestión que se puede resolver mediante la mejora de la capacidad de planificación, por ejemplo por medio del Centro de Control Integrado del Transporte y el Tráfico, de Entebbe, y la adquisición y el desarrollo del programa informático de gestión del transporte aéreo. UN ويعد تحديد التشكيل الأمثل للأسطول، بالعدد المطلوب من الطائرات، أمرا صعبا ولكنه أمر يمكن تحقيقه بقدرة التخطيط المعززة التي يوفرها مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات في عنتيبي، وباقتناء وتطوير برمجية نظام إدارة النقل الجوي.
    :: Asistencia técnica a la Comisión Electoral Independiente en la planificación de un programa viable de registro; el establecimiento y la gestión de una base de datos del registro electoral y la impresión, exposición y actualización de los registros de votantes; y el diseño, las especificaciones y la adquisición de material electoral, en particular de cédulas de votación UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة المستقلة للانتخابات في تخطيط برنامج للتسجيل ووضع وإدارة قاعدة بيانات لتسجيل الناخبين وطبع ونشر واستكمال قوائم الناخبين وتصميم المواد الانتخابية، بما في ذلك أوراق الاقتراع، ووضع مواصفاتها وشراؤها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus