No obstante, los cambios que se han producido recientemente en la situación política han suscitado esperanzas de que pueda lograrse algún progreso hacia la paz y la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. | UN | بيد أن التغيرات التي حدثت مؤخراً على الصعيد السياسي قد ولدت شعوراً بالتفاؤل بإمكانية إحراز قدر من التقدم في اتجاه إحلال السلم وتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا. |
No obstante, los cambios que se han producido recientemente en la situación política han suscitado esperanzas de que pueda lograrse algún progreso hacia la paz y la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka. | UN | بيد أن التغيرات التي حدثت مؤخراً على الصعيد السياسي قد ولدت شعوراً بالتفاؤل بإمكانية إحراز قدر من التقدم في اتجاه إحلال السلم وتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا. |
Fue un personaje decisivo para la firma y la aplicación del Acuerdo de Ohrid, en el que se plasmaron estos principios y mediante el que se restablecieron la paz y la estabilidad. | UN | وكانت له اليد الطولى في إبرام وتنفيذ اتفاق أوهريد الذي جسد هذه المبادئ وأعاد السلام والاستقرار إلى البلد. |
La Misión debatió cuestiones relativas a la cooperación entre la KFOR y la UNMIK, el establecimiento de un cuerpo de protección de Kosovo y la aplicación del Acuerdo técnico - militar. | UN | وناقش أفراد البعثة مسائل تتعلق بالتعاون بين القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، وإنشاء فيلق الحماية في كوسوفو، وتنفيذ الاتفاق التقني العسكري. |
La Sra. María Teresa D. Pascual, de Foundation for a Sustainable Society, Inc., se refirió a la privatización de los servicios básicos en los países en desarrollo y la aplicación del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | باسكوال، وهي من مؤسسة المجتمع المستدام، على مسائل خصخصة الخدمات الأساسية في البلدان النامية وتنفيذ الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
Hemos pedido en repetidas ocasiones la apertura de los cruces fronterizos y la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور. |
La firma y la aplicación del Acuerdo de paz global han creado condiciones propicias para el retorno voluntario de los sudaneses que se hallaban fuera del país. | UN | وقد أفضى توقيع وتنفيذ اتفاق السلام الشامل إلى تهيئة ظروف مواتية لعودة السودانيين الموجودين بالخارج على نحو طوعي. |
Entre otras cuestiones examinadas, figuran la aplicación del artículo 140 de la Constitución, el presupuesto de las fuerzas peshmergas kurdas y la aplicación del Acuerdo de Erbil. | UN | وكانت القضايا الأخرى التي نوقشت تتعلق بتنفيذ المادة 140 من الدستور وميزانية قوات البشمركة الكردية وتنفيذ اتفاق أربيل. |
Se exhortó a la Unión Africana y a las Naciones Unidas a apoyar la iniciativa de mediación internacional y la aplicación del Acuerdo del Foro de Brazzaville. | UN | وقد طُلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة دعم مبادرة الوساطة الدولية وتنفيذ اتفاق منتدى برازافيل. |
La República Federativa de Yugoslavia aportó una contribución decisiva al establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina y a la concertación y la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton/París. | UN | ولقد قدمت مساهمة حاسمة في تهيئة السلم في البوسنة والهرسك، وفي إبرام وتنفيذ اتفاق دايتون/باريس للسلام. |
Dado que dos de los miembros de la delegación formaban parte del Comité Especial, instó al Comité a que siguiera supervisando la situación en Nueva Caledonia y la aplicación del Acuerdo de Numea. | UN | وحث اللجنة على مواصلة رصدها للحالة في كاليدونيا الجديدة وتنفيذ اتفاق نوميا ملاحظا أن اثنين من أعضاء الوفد هما عضوان في اللجنة الخاصة. |
El Consejo reitera también su disposición a examinar los medios prácticos que le permitan apoyar con la mayor eficacia posible el proceso de paz y la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | ويكرر أيضا الإعراب عن استعداده للنظر في سبل عملية يستطيع بها أن يدعم على أفضل وجه عملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا للسلام. |
Reitera su disposición a examinar los medios prácticos que le permitan apoyar con la mayor eficacia posible el proceso de paz y la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | ويكرر أيضا الإعراب عن استعداده للنظر في سبل عملية يستطيع بها أن يدعم على أفضل وجه عملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا للسلام. |
El Consejo de Seguridad expresa su intención de continuar siguiendo atentamente la evolución de la situación en Côte d ' Ivoire y la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن اعتزامه مواصلة تتبع تطورات الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي عن كثب. |
Se celebraron en Juba 24 reuniones de comités directivos con representantes del PNUD, el ACNUR y el ACNUDH, así como con donantes y agentes sudaneses interesados para dar seguimiento a las actividades de recuperación y la aplicación del Acuerdo General de Paz | UN | وعقدت اللجنة التوجيهية 24 اجتماعا في جوبا مع ممثلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين ومفوضية حقوق الإنسان والجهات المانحة والجهات المعنية السودانية وذلك في سياق متابعة تنفيذ أنشطة الإنعاش وتنفيذ اتفاق السلام الشامل |
La conclusión de la tercera ronda de negociaciones del SGPC y la aplicación del Acuerdo resultante supondrían un importante impulso. | UN | ومن شأن اختتام الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وتنفيذ الاتفاق الناجم عنها أن يوفرا دعماً كبيراً في هذا الشأن. |
En 2013, la CESPAP visitó la secretaría de la Organización de Cooperación Económica para examinar cuestiones relativas a la facilitación del transporte ferroviario y la aplicación del Acuerdo Marco sobre el Transporte en Tránsito de la organización. | UN | وفي عام 2013، زارت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أمانة منظمة التعاون الاقتصادي لمناقشة مسائل تيسير النقل بالسكك الحديدية وتنفيذ الاتفاق الإطاري للنقل العابر الذي وضعته المنظمة. |
Sin embargo, se registró un menor progreso en otras esferas clave, en particular respecto del restablecimiento de la autoridad estatal y los servicios básicos en el norte del país y la aplicación del Acuerdo preliminar, incluido el acantonamiento de los grupos armados. | UN | غير أنه أحرز تقدم أقلُّ شأنا في مجالات هامة أخرى، وخاصة فيما يتعلق بإعادة بسط سلطة الدولة وتوفير الخدمات الأساسية في الشمال، وتنفيذ الاتفاق الأولي، بما في ذلك تجميع عناصر الجماعات المسلحة في مواقع. |
Recordando la Decisión de la Cumbre de Budapest, reiteramos nuestra inquietud por la falta de progresos en lo que se refiere a la entrada en vigor y la aplicación del Acuerdo entre Rusia y Moldova de 21 de octubre de 1994 sobre la retirada de tropas rusas. | UN | وإذ نشير الى القرار المتخذ في قمة بودابست، فإننا نكرر اﻹعراب عن قلقنا بسبب عدم إحراز تقدم في إنفاذ وتنفيذ الاتفاق الملدوفي - الروسي، المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، بشأن انسحاب القوات الروسية. |
Se mantuvieron amplias conversaciones con el país anfitrión en relación con el alcance y la aplicación del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وقد أُجريت مناقشات مستفيضة مع الدولة المضيفة بشأن نطاق وتطبيق اتفاق المقر. |
Desgraciadamente, aunque han pasado ya cuatro años, no se han registrado progresos con miras a la entrada en vigor y la aplicación del Acuerdo ruso-moldovo de 24 de octubre de 1994. | UN | ومن سوء الطالع أنه حتى بعد مضي أربع سنوات لم يحرز تقدم في إنفاذ وتطبيق الاتفاق المبرم بين مولدوفا وروسيا في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |