A esos efectos, el PNUMA seguirá promoviendo el desarrollo, la codificación y la aplicación del derecho ambiental a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ولهذا الغرض سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تطوير وتقنين وتنفيذ القانون البيئي على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
La paz se arraiga en la justicia social, el respeto por los derechos del hombre y la aplicación del derecho internacional. | UN | السلام يتجذر في العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وتنفيذ القانون الدولي. |
Como resultado de sus actividades, se han logrado progresos considerables en el fortalecimiento de las instituciones y la aplicación del derecho ambiental. | UN | ونتيجة لأنشطة البرنامج، فقد أُحْرز تقدم كبير في تعزيز المؤسسات وتنفيذ القانون البيئي. |
4. Desde 1989 la Cruz Roja Húngara ha participado más activamente en la divulgación y la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | ٤ - ومنذ عام ١٩٨٩، نهض الصليب اﻷحمر الهنغاري بدور أكثر فعالية في نشر وتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
Sin embargo, el autor no ha demostrado que la interpretación y la aplicación del derecho interno haya sido manifiestamente infundada o teñida de mala fe. | UN | بيد أنه لم يُقِم الدليل على أن تفسير وتطبيق القانون المحلي كان بكل وضوح تعسفياً أو تم بسوء نية. |
A este respecto será necesario establecer y consolidar en el Centro una dependencia específica para la promoción y la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وسيلزم في هذا الصدد إنشاء وتدعيم فرع متخصص على مستوى المركز لتعزيز وإعمال الحق في التنمية. |
Pidió al Secretario General que estableciera una dependencia de programas en el Centro de Derechos Humanos para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial los relacionados con la carga de la deuda de los países en desarrollo y la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام إنشاء وحدة برنامجية في مركز حقوق اﻹنسان لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبصفة خاصة ما يتصل منها بعبء الدين الواقع على البلدان النامية وتنفيذ الحق في التنمية. |
- Promover el respeto y la aplicación del derecho internacional en relación con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y alentar la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos o su adhesión a ellos; | UN | ● تشجيع احترام وتنفيذ القانون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان أو الانضمام اليها؛ |
Esfera de programa A - Aumento de la capacidad de los Estados para participar eficazmente en el desarrollo y la aplicación del derecho ambiental | UN | المجال ألف - تعزيز قدرات الدول في المشاركة بفعالية في تطوير وتنفيذ القانون البيئي |
Mayor número de pruebas que demuestren la integración de la dimensión ambiental del desarrollo sostenible en los regímenes jurídicos mediante la participación de los interesados del mundo jurídico en el desarrollo y la aplicación del derecho ambiental. | UN | زيادة التدليل على إدماج البعد البيئي في التنمية المستدامة في النظم القانونية عن طريق إشراك أصحاب المصلحة القانونين في تطوير وتنفيذ القانون البيئي |
III. El respeto y la aplicación del derecho internacional 19 - 24 6 | UN | ثالثاً - احترام وتنفيذ القانون الدولي 19-24 7 |
La Comisión Internacional de Juristas (CIJ), creada en Berlín en 1952, se dedica a la primacía, la coherencia y la aplicación del derecho y los principios internacionales que promueven los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | تأسست لجنة الحقوقيين الدولية في برلين في عام 1952 وهي مكرسة من أجل تحقيق أولوية واتساق وتنفيذ القانون الدولي والمبادئ الدولية التي تنهض بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
III. El respeto y la aplicación del derecho internacional 19 - 24 6 | UN | ثالثاً - احترام وتنفيذ القانون الدولي 19-24 6 |
3. También es importante subrayar que la base de nuestra política de defensa, al igual que la de nuestra política exterior, es la coexistencia pacífica y la cooperación con otros países, y la aplicación del derecho internacional. | UN | ٣ - ومما له أهميته كذلك التشديد على أن أساس سياستنا الدفاعية، كما هو الحال في سياستنا الخارجية، هو التعايش السلمي والتعاون مع البلدان اﻷخرى، وتنفيذ القانون الدولي. |
- Promover el respeto y la aplicación del derecho internacional en relación con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y alentar la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos o su adhesión a ellos; | UN | - تشجيع احترام وتنفيذ القانون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان أو الانضمام اليها؛ |
15.00 a 15.20 La democratización de las relaciones internacionales y sus consecuencias para el desarrollo y la aplicación del derecho internacional | UN | ٠٠/١٥ - ٢٠/١٥ مقرطة العلاقات الدولية وآثارها على تطوير وتطبيق القانون الدولي |
Las funciones policiales y la aplicación del derecho penal son prerrogativas de los Estados soberanos; la competencia de la corte, por definición, constituirá una excepción a esas prerrogativas y únicamente debe recurrirse a ella cuando los sistemas de justicia internos no sean operativos. | UN | فأعمال الشرطة وتطبيق القانون الجنائي هي من امتيازات الدول ذات السيادة، مما يجعل اختصاص المحكمة، من حيث المبدأ، استثناء من تلك الامتيازات ولا ينبغي اللجوء إليه إلا حيث ينهار نظام العدالة الداخلي. |
En todas las esferas, desde los derechos humanos a la legislación ambiental y desde el arbitraje mercantil a los estudios universitarios, ha aumentado la conciencia y el compromiso con los principios y la aplicación del derecho internacional. | UN | فقد تم تعزيز الوعي والالتزام بمبادئ وتطبيق القانون الدولي في جميع الميادين، بدءا من حقوق اﻹنسان إلى التشريع البيئي، ومن التحكيم التجاري إلى الدراسات اﻷكاديمية. |
Además, en 1999 el CICR elaboró, conjuntamente con el UNICEF, un módulo educativo relacionado con la utilización de niños soldados y la aplicación del derecho. | UN | وإلى جانب ذلك، قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية، في عام 1999، بالاشتراك مع اليونيسيف، بوضع معيار تعليمي يتعلق باستخدام الأطفال الجنود وتطبيق القانون. |
EXAMEN DE LOS PROGRESOS ALCANZADOS EN LA PROMOCIÓN y la aplicación del derecho AL DESARROLLO | UN | استعراض التقدم المحرز في تعزيز وإعمال الحق في التنمية: النظر في تقرير |
14. Pide al Secretario General que establezca una dependencia de programas en el Centro de Derechos Humanos para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial los relacionados con la carga de la deuda de los países en desarrollo y la aplicación del derecho al desarrollo; | UN | ٤١- ترجو من اﻷمين العام إنشاء وحدة برنامجية في مركز حقوق اﻹنسان لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبصفة خاصة ما يتصل منها بعبء الدين على البلدان النامية وتنفيذ الحق في التنمية؛ |
La inmensa mayoría de las organizaciones indígenas opinaron que el reconocimiento y la aplicación del derecho a la libre determinación era la mejor manera de prevenir o resolver el conflicto. | UN | ورأت الغالبية العظمى من منظمات الشعوب الأصلية أن الاعتراف بالحق في تقرير المصير وإعمال هذا الحق هو السبيل الأنجع لمنع النزاعات أو لتسويتها. |
No obstante, la Corte es y seguirá siendo el punto focal de la comunidad internacional en la interpretación y la aplicación del derecho de gentes. | UN | إلا أن المحكمة تمثل، وستظل تمثل، محـور تركيز المجتمــع الدولــي فيما يختص بتفسير القانون الدولي وتطبيقه. |
En el Convenio Nº 169 también se prevén derechos que son especialmente importantes para los indígenas, como son la determinación y la protección de los derechos de propiedad de las tierras que ocupan tradicionalmente, el derecho al empleo, gestión y conservación de los recursos naturales de sus tierras y la aplicación del derecho consuetudinario. | UN | وتنص الاتفاقية رقم 169 أيضا على حقوق تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى السكان الأصليين مثل تحديد وحماية حقوق الملكية في الأراضي التي يشغلونها تقليديا فضلا عن استخدام وإدارة وصون الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيهم وتطبيق قوانينهم العرفية. |
El Gobierno colombiano determinó como una prioridad del Estado su compromiso por garantizar los derechos humanos y la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | اتخذت حكومة كولومبيا من ضمان حقوق الإنسان والامتثال للقانون الإنساني الدولي إحدى أولوياتها. |