Noruega proporcionará 100 millones de dólares en un período de cinco años para la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. | UN | والنرويج عاقدة العزم على توفير ١٠٠ مليون دولار على مدى خمس سنوات ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا. |
Una de las primeras medidas será, naturalmente, reunir los recursos necesarios para el desminado y la asistencia a las víctimas. | UN | وبطبيعة الحال سيكون من بين اﻹجراءات اﻷولى جمع الموارد اللازمة لاحتياجات إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا. |
Es por ello que la Argentina decidió sumarse a los países que trabajan arduamente para hacer este objetivo posible, además de cooperar en el desminado y la asistencia a las víctimas. | UN | وهذا هو ما دعا اﻷرجنتين إلى الانضمام إلى البلدان التي تعمل جاهدة لكي يمكن تحقيق هدف الاتفاقية، بحيث يقترن ذلك بالتعاون على إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا. |
Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
Por este motivo, el Grupo de Río destaca la importancia de la cooperación para el desminado y la asistencia a las víctimas. | UN | وتكرر مجموعة ريو تأكيد أهمية التعاون في إزالة الألغام وتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Sin embargo, la prohibición total de las minas antipersonal debe estar vinculada directamente con la cooperación para el desminado y la asistencia a las víctimas. | UN | غير أن القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد لا بد وأن يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون في إزالة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا. |
En Camboya, el PNUD organizó un Foro internacional sobre la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, con apoyo del Gobierno del Japón. | UN | ففي كمبوديا، نظم البرنامج اﻹنمائي، بدعم من حكومة اليابان، منتدى دوليا بشأن إزالة اﻷلغام ومساعدة الضحايا. |
Sin embargo, Botswana siente que no es suficiente con tratar solamente con la limpieza de las zonas minadas y la asistencia a las víctimas. | UN | إلا أن بوتسوانا تشعر بأن التركيز على مجرد تطهير حقول الألغام ومساعدة الضحايا لن يكون كافيا في حد ذاته. |
Los tres participantes son autoridades en diferentes aspectos de la Convención: la remoción de minas, las cuestiones militares y la asistencia a las víctimas. | UN | وكل من المحاورين الثلاثة متخصص في جانب من جوانب الاتفاقية المختلفة: الإزالة، والمسائل العسكرية، ومساعدة الضحايا. |
Se han logrado progresos considerables con arreglo a esta Convención en lo que respecta a la limpieza de zonas minadas, la destrucción de sus existencias y la asistencia a las víctimas. | UN | وتحققت مكاسب هامة بموجب هذه الاتفاقية من حيث تطهير المناطق الملغمة وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا. |
El Japón ha trabajado en lo tocante a la promulgación de leyes, la asistencia para el desarrollo y la asistencia a las víctimas. | UN | وتعمل اليابان في مجالات وضع القواعد وتقديم معونات للتنمية ومساعدة الضحايا. |
Además, los ministros intercambiaron información sobre evaluaciones y experiencias en la elaboración de leyes relativas al control de las armas pequeñas y la asistencia a las víctimas. | UN | وتبادلت الوزارات، أيضا، معلومات عن التقييمات والخبرات في سن التشريعات المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة ومساعدة الضحايا. |
La República de Corea seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales encaminados a la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. | UN | وستواصل جمهورية كوريا المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
El Gobierno también colaboraba con la sociedad civil en la prevención de la violencia contra la mujer y la asistencia a las víctimas. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني على منع العنف ضد المرأة ومساعدة الضحايا. |
En general, los Estados deben prestar mucha más atención que hasta ahora al apoyo y la asistencia a las víctimas. | UN | وعموماً، يجب أن يحظى دعم ومساعدة الضحايا باهتمام يفوق ما لقيه من الدول حتى الآن. |
La mayoría de la asistencia solicitada guarda relación con la limpieza, la reducción de riesgos y la asistencia a las víctimas. | UN | وتتعلق معظم طلبات المساعدة بإزالة الذخائر، والحد من المخاطر، ومساعدة الضحايا. |
Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |
En este contexto, la coordinación de las actividades en materia de remoción de minas, el intercambio de información y la asistencia a las víctimas seguirán siendo esferas prioritarias para Suiza. | UN | وفي هذا السياق، فإن تنسيق العمل على إزالة اﻷلغام، وتبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى الضحايا تظل مسائل ذات أولوية بالنسبة لسويسرا. |
El alcance de las normas se ha ampliado para tener en cuenta otros componentes de esas actividades, en particular la educación de la población sobre el riesgo de las minas y la asistencia a las víctimas. | UN | وتم توسيع نطاق هذه المعايير ليشمل المكونات الأخرى للأعمال المتعلقة بالألغام، ولا سيما ما يتعلق بالتوعية بمخاطر الألغام وتقديم المساعدة للضحايا. |
Es de celebrar que ello sea así, pero debería procurarse dar prioridad a la protección y la asistencia a las víctimas. | UN | ولئن كان هذا أمرا طيبا، ينبغي بذل الجهود لإضفاء أولوية على توفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
Podrían dedicarse más esfuerzos a la cooperación para la prevención, así como al apoyo y la asistencia a las víctimas. | UN | ويمكن تركيز مزيد من الجهود على التعاون في مجال المنع، وكذلك في مجال دعم الضحايا ومساعدتهم. |
En las recomendaciones concretas también se aborda la cuestión de la eliminación de la trata de mujeres y la asistencia a las víctimas, en particular de las jóvenes y los niños víctimas de la violencia derivada de la prostitución y la trata de mujeres. | UN | وتوجه توصيات محددة إلى القضاء على الاتجار بالنساء وتقديم المساعدة لضحايا العنف، لا سيما الشابات والأطفال، بسبب الدعارة والاتجار. |
Los Estados afectados se beneficiarán con la elaboración de planes bien concebidos para cumplir las obligaciones que impone la Convención respecto de la remoción y la asistencia a las víctimas. | UN | وستستفيد الدول المتضررة من الخطط المعدّة جيدا لتنفيذ إزالة الألغام بموجب الاتفاقية والالتزامات المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
En este sentido, las medidas para combatir la violencia contra las mujeres refugiadas han respondido a un enfoque doble, que incluye la prevención mediante campañas de información, educación y comunicación destinadas a los líderes de los refugiados, los líderes comunitarios y religiosos y los trabajadores humanitarios, y la asistencia a las víctimas de la violencia mediante medidas de protección, sociales, médicas y jurídicas. | UN | وقد تضمن هذا النهج الوقاية عن طريق حملات الإعلام والتثقيف والاتصال التي تستهدف قادة اللاجئين، والقادة المجتمعيين/القادة الدينيين والعاملين في مجال المساعدة الانسانية، وكذلك مساعدة ضحايا العنف عن طريق تدابير الحماية والتدابير الاجتماعية والطبية والقانونية. |
Destinar mayores recursos financieros para las actividades de remoción de minas y la asistencia a las víctimas a las regiones y subregiones que hayan adoptado medidas concretas encaminadas a crear zonas libres de minas antipersonal. | UN | زيادة تمويل عمليات إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام في المناطق الإقليمية ودون اﻹقليمية التي اتخذت خطوات ملموسة لإقامة مناطق خالية من الألغام المضادة لﻷفراد. |
El programa se centrará en los delitos cometidos dentro de la pareja, la custodia, el maltrato de los niños como instrumento de chantaje a la pareja, la asistencia jurídica a las víctimas de la violencia doméstica, los derechos de las víctimas y la asistencia a las víctimas. | UN | وسيركز البرنامج على الجرائم المرتكبة بين الأزواج والحضانة وإيذاء الأطفال كأداة لابتزاز الشريك، وتقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي، وحقوق الضحايا وتقديم المساعدة إليهم. |
En los próximos años, el Fondo será el principal encargado de financiar la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. | UN | وسيكون هذا الصندوق في السنوات القادمة بمثابة همزة وصل في مجالي تمويل أنشطة إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحاياها. |
El proyecto ofrece apoyo amplio para el mejoramiento de los procesos judiciales y la administración de la justicia, la formación permanente de los abogados y la prestación de servicios jurídicos a los ciudadanos de bajos ingresos a través del Colegio de Abogados del Iraq, la protección de los derechos humanos de los detenidos y la asistencia a las víctimas de torturas. | UN | ويقدم المشروع دعما شاملا لتحسين العمليات القضائية وإدارتها، والتعليم المستمر للمحامين والخدمات القانونية للمواطنين ذوي الدخل المنخفض من خلال نقابة المحامين العراقيين، ويقدم أيضا الحماية لحقوق الإنسان للمعتقلين، والمساعدة لضحايا التعذيب. |
e) Subraya la necesidad de que el problema de las minas sea abordado de manera coordinada, polifacética y equilibrada, prohibiendo por completo las minas antipersonal e intensificando los esfuerzos y acciones en lo que respecta al desminado y la asistencia a las víctimas de las minas, especialmente en Africa; | UN | )ﻫ( يؤكد على الحاجة لمعالجة مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد بمختلف جوانبها بغية التوصل إلى حظرها بصورة شاملة وتكثيف الجهود والتدابير فيما يختص بإزالة اﻷلغام ومساعدة ضحاياها وخاصة في أفريقيا؛ |