"y la buena voluntad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحسن النية
        
    • والنوايا الحسنة
        
    • وحسن نية
        
    • وحسن النوايا
        
    • والنية الحسنة
        
    • وحسن نواياها
        
    • وحسن نيتها
        
    • وإبداء حسن النية
        
    • وحسن نواياهم
        
    • وحُسن نيتها
        
    • والنوايا الطيبة
        
    • ومساعيها الحميدة
        
    • ونواياها الحسنة
        
    • والروح الطيبة
        
    • وحسن نيتهم
        
    Que la paz, la armonía y la buena voluntad prevalezcan en nuestro planeta. UN فليعم السلام والوئام وحسن النية كوكبنا في نهاية المطاف.
    - las medidas preventivas establecidas por la policía y la buena voluntad manifestada por ésta para proteger eficazmente las viviendas de los solicitantes de asilo en situaciones difíciles. UN التدابير الوقائية التي تتخذها الشرطة، وحسن النية الظاهر الذي تبديه الشرطة من أجل توفير حماية فعالة لمساكن ملتمسي اللجوء عند نشوء حالات منذرة بالخطر.
    La reconciliación sólo es posible cuando existe el esfuerzo mutuo y la buena voluntad mutua. UN ولن تتحقق المصالحة إلا في إطار من السعي الحثيث المتبادل والنوايا الحسنة المتبادلة.
    A pesar del interés y la buena voluntad de numerosos parlamentarios, la iniciativa de ratificación del Convenio No. 169 no fue adoptada en esa ocasión. UN وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين.
    Aunque el documento final de la Conferencia no es ideal, sí es producto del sentido común y la buena voluntad. UN ومع أن الوثيقة الختامية للمؤتمر ليست مثالية، فهي نتاج التفكير السليم وحسن النوايا.
    Tanto en la palabra como en los hechos, debe tratarse de fomentar la confianza y la buena voluntad entre las dos partes. UN ويتعين، قولا وعملا، بذل الجهود لبناء الثقة وحسن النية بين الجانبين.
    Destacó que la plena cooperación y la buena voluntad de todos los interesados dentro y fuera de Zimbabwe eran esenciales para el éxito de la iniciativa. UN وشددت على ضرورة التعاون التام وحسن النية من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة داخل زمبابوي وخارجها لنجاح هذه المبادرة.
    La moderación y la buena voluntad demostrada por el Gobierno de Israel tienen gran importancia. UN فضبط النفس وحسن النية اللذان أبدتهما الحكومة الإسرائيلية هامان جدا.
    Obviamente, el sentido común y la buena voluntad serán muy importantes para ello. UN وهنا، طبعا، يعتبر حسن الإدراك وحسن النية أمرين هامين جدا.
    La Unión Europea continuará ayudando a promover la cooperación y la buena voluntad entre los Estados Miembros con el objeto de llegar a un consenso sobre esa cuestión en el futuro. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة من أجل التشجيع على التعاون وحسن النية فيما بين الدول الأعضاء بهدف تحقيق توافق للآراء حول هذا الموضوع في المستقبل.
    Debe entablarse un debate abierto y sincero, presidido por la comprensión y la buena voluntad, sobre las cuestiones más difíciles y conflictivas. UN وينبغي إجراء نقاش مفتوح وصادق بروح التفاهم وحسن النية بشأن المسائل الأكثر صعوبة وإثارة للخلاف.
    Estas iniciativas y la buena voluntad podrían convertir a la mujer en verdadera promotora de una cultura de paz y de derechos humanos. UN وبفضل هذه المبادرات والنوايا الحسنة يمكن أن تصبح المرأة مروجاً حقيقياً لثقافة السلام وحقوق الإنسان.
    La posición de Israel y todas sus justificaciones al respecto contradicen claramente sus exhortaciones en favor de la paz, que deben basarse en la confianza y la buena voluntad. UN وجلـي أن موقف إسرائيل وجميع تبريراتها لذلك الموقف تخالف نداءاتها للسلام، والتي يجب أن تقوم على الثقة والنوايا الحسنة.
    Nacen en un ambiente de terror y amenazas y se debilitan en el contexto de la cooperación y la buena voluntad entre los Estados. UN فهي تولد في جو الرعب والتهديدات، تماما كما تضعُف في سياق التعاون والنوايا الحسنة بين الدول.
    Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    Por consiguiente, el Fiscal tiene que depender de la asistencia, la cooperación y la buena voluntad de las autoridades nacionales que actuarán a nombre del Tribunal. UN ومن ثم فإنه يتعين على المدعية العامة أن تعتمد على المساعدة والتعاون وحسن النوايا من السلطات الوطنية التي ستتصرف بالنيابة عن المحكمة.
    Los pueblos civilizados trabajan por el bien común, basándose principalmente en la confianza y la buena voluntad. UN وتعمل الشعوب المتحضرة، في المقام الأول، لخدمة الصالح العام على أساس الثقة والنية الحسنة.
    46. Sigo abrigando la esperanza de que sean fructíferos los esfuerzos y la buena voluntad demostrados por los Estados Miembros para seguir llevando adelante la revitalización del Consejo Económico y Social y para sistematizar las responsabilidades de la Asamblea General y del Consejo. UN ٤٦ - وما زلت أؤمل أن تثمر جهود الدول اﻷعضاء وحسن نواياها في السعي إلى إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتبسيط مسؤوليات الجمعية العامة والمجلس.
    Su mandato le otorgará un campo de acción muy amplio y necesitará la cooperación y la buena voluntad de los gobiernos. UN وأضاف أن ولاية المفوض السامي ستعطيه أوسع نطاق ممكن للمبادرة وسيحتاج هو لتعاون الحكومات وحسن نيتها في هذا الصدد.
    La comprensión y la buena voluntad tenían una importancia fundamental. UN ويعتبر التفهم وإبداء حسن النية عاملين لهما أهمية حاسمة.
    Esa conferencia representa una oportunidad singular para demostrar la seriedad y la buena voluntad de las partes interesadas. UN إنه يتيح فرصة نادرة لكي يظهر أصحاب المصلحة جديتهم وحسن نواياهم.
    Cuento con la cooperación y la buena voluntad de todas las delegaciones. UN وإني أعتمد على تعاون جميع الوفود وحُسن نيتها.
    Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    Los casos de abusos de las fuerzas de mantenimiento de la paz son una traición contra aquellos a quienes se suponía que tenían que proteger y contra la autoridad y la buena voluntad de las Naciones Unidas. UN وأمثلة الانتهاكات المرتكبة على يد قوات حفظ السلام تمثل خيانة للأشخاص الذين كان من المتوقع أن ينعموا بحماية هذه القوات، ولسلطة الأمم المتحدة ومساعيها الحميدة.
    La delegación de Benin cuenta con la solidaridad y la buena voluntad de los países donantes y espera que proporcionen los recursos que se necesitan para reforzar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ويعتمد وفده على تضامن البلدان المانحة ونواياها الحسنة لتقديم الموارد اللازمة لتعزيز اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Dado que pronto abandonaré Ginebra tras haber desempeñado durante dos años el cargo de Representante Permanente de Israel, séame permitido expresar mi gratitud por la cooperación y la buena voluntad de que he sido objeto durante ese período. UN وبما أنني سوف أغادر جنيف بعد عامين كنت فيهما ممثلاً دائماً لإسرائيل، أود أن أعرب عن شكري للتعاون والروح الطيبة اللذين حظيت بهما خلال هذه الفترة.
    La locomotora de nuestras Naciones Unidas se desplaza gracias al combustible del compromiso y la buena voluntad de sus Miembros. UN وتستمد قاطرة الأمم المتحدة طاقتها من التزام الأعضاء وحسن نيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus