"y la capacitación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتدريب
        
    • وتدريبهم
        
    • وتدريبها
        
    • وتوفير التدريب
        
    • والتدريب في
        
    • ولتدريب
        
    • وتدريبهن
        
    • والتدريب المتاح
        
    • والتدريب لفائدة
        
    • وإتاحة التدريب
        
    • وعن طريق تدريب
        
    • وتحسينا للمهارات
        
    • فضلا عن تدريب
        
    • وزيادة مؤهلاتهم
        
    Desde su constitución, el Centro ha garantizado la preparación de pregrado de 1.691 egresados y la capacitación de postgrado de 871 profesionales. UN وقد كفل المركز منذ انشائه إعداد ٦٩١ ١ خريجا في المرحلة الجامعية وتدريب ٨٧١ فنيا في مرحلة الدراسات العليا.
    Las tasas de desempleo y de subempleo se pueden reducir con normativas flexibles y la capacitación de los trabajadores. UN ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة.
    El INSTRAW y el UNIFEM promueven la formulación de políticas agrícolas que tengan presentes las cuestiones de la mujer y la capacitación de investigadores en el análisis de la situación de la mujer. UN ويشجع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات زراعية تراعي وضع الجنسين وتدريب الباحثين على أعمال التحليل في هذا المجال.
    La experiencia recogida a lo largo del decenio en cuanto atañe al proceso de desarrollo de mi país ha demostrado que la educación y la capacitación de la juventud constituyen la clave del éxito. UN وتجربة العقد التي شهدتها عملية التنمية في بلدي أثبتت أن تعليم الشباب وتدريبهم هما مفتاح النجاح.
    Ahora bien, tras celebrar amplias consultas sobre el empleo y la capacitación de las personas discapacitadas en 1990, los ministros habían decidido mantener el sistema de cupos por el momento. UN ولكن، بعد عملية تشاور عقدت في عام ٠٩٩١ حول توظيف وتدريب المعوقين، قرر الوزراء الاحتفاظ بنظام الحصص في الوقت الحاضر.
    Los centros nacionales de producción limpia cumplirán una función catalizadora y de coordinación en la elaboración de tecnologías de producción más limpia y la capacitación de profesionales de la industria y el gobierno. UN وتؤدي هذه المراكز دورا تنسيقيا وحفازا في استحداث تكنولوجيات اﻹنتاج اﻷنظف وتدريب المهنيين الصناعيين والحكوميين.
    Ha aumentado también la importancia de la educación y la capacitación de los miembros de hogares de refugiados, en los que predominan las mujeres que son jefes de familia. UN وتعاظمت كذلك أهمية تعليم وتدريب أفراد اﻷسر المعيشية للاجئين التي ترأس اﻷنثى الغالبية العظمى منها.
    Se estimó que el fortalecimiento del sistema de arreglos de fuerzas de reserva y la capacitación de los integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz haría mucho por acortar el lapso entre la aprobación de una resolución y el despliegue de una fuerza. UN ورئي أن تعزيز هذا النظام وتدريب أفراد حفظ السلام يمكن أن يختصر الى حد كبير مدة التأخير بين اعتماد القرار ووزع القوة.
    Una vez se concluya el acuerdo marco, se determinarán formas concretas de cooperación en las esferas de la industria militar y la capacitación de oficiales. UN وبعد إبرام الاتفاق اﻹطاري بصورة نهائية، ستبدأ أشكال محددة من التعاون في مجالي التصنيع العسكري وتدريب الضباط.
    Se realizará un proyecto de demostración que enfatice el uso de materiales de construcción adecuados y la capacitación de todos los sectores que participan en el proceso. UN وسيركز مشروع نموذجي على استخدام مواد البناء وتدريب كافة القطاعات المشاركة في العملية.
    Dicho apoyo incluirá la concatenación y la capacitación de expertos y, cuando proceda, el fomento institucional; UN ويشمل هذا الدعم إقامة شبكات وتدريب خبراء، وكذلك التطوير المؤسسي، حسب مقتضى الحال؛
    Dicho apoyo incluirá el establecimiento de redes y la capacitación de expertos y, según proceda, el desarrollo institucional; UN وسيشمل هذا الدعم الربط الشبكي وتدريب الخبراء والتطوير المؤسسي، حسب الاقتضاء؛
    Mozambique y Nepal han apoyado el fortalecimiento de la capacidad de organizaciones nacionales de personas con discapacidad y la capacitación de organizaciones no gubernamentales. UN ودعمت موزامبيق ونيبال بناء القدرات فيما يتعلق بالمنظمات الوطنية للمعوقين وتدريب المنظمات غير الحكومية.
    Además, en 1997 las campañas de información pública y la capacitación de los profesionales del derecho en materia de derechos humanos deben constituir actividades prioritarias. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من جعل حملات اﻹعلام الجماهيري وتدريب المحترفين القانونيين مهاما ذات أولوية في العام المقبل.
    Su unidad de policía civil ha prestado asistencia en el establecimiento y la capacitación de una nueva gendarmería de la policía municipal. UN كما ساعدت وحدة الشرطة المدنية التابعة لها في تشكيل وتدريب شرطة درك جديدة وشرطة كميونية جديدة.
    Inmediatamente después de las elecciones, se negociarán con las autoridades de la República Srpska respecto de planes para la investigación de antecedentes y la capacitación de sus oficiales de policía. UN وستجرى مفاوضات مفصلة مع سلطات جمهورية صربسكا بشأن خطط فحص وتدريب ضباط شرطة جمهورية صربسكا بعد إجراء الانتخابات فورا.
    iv) Elaborar directrices para el despliegue y la capacitación de más de 2.000 policías civiles que actúan en las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ' ٤` وضع مبادئ توجيهية لنشر وتدريب أكثر من ٢ ٠٠٠ من الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام.
    Ello se logrará mediante la contratación de nuevos funcionarios y la reasignación y la capacitación de los existentes. UN وسيتم ذلك من خلال تعيين موظفين جدد وتنقيل الموظفين الحاليين وتدريبهم.
    La educación y la capacitación de la mujer están destinadas a promover el fortalecimiento de su papel en la sociedad de Nepal. UN وأضاف أن تعليم المرأة وتدريبها موجهان صوب تمكين المرأة من السلطة في المجتمع النيبالي.
    La Administración ha acordado estudiar la cuestión y aplicar soluciones inmediatas basadas en la redistribución de funciones y la capacitación de los funcionarios actualmente disponibles. UN وقد وافقت الادارة على دراسة الموضوع وتنفيذ حلول فورية باعادة توزيع المسؤوليات وتوفير التدريب للموظفين الموجودين.
    Como resultado de este examen, la Junta identificó la necesidad de mejorar el nivel de profesionalidad y la capacitación de los administradores encargados de las adquisiciones en el ACNUR. UN وقد أسفر ذلك عن تحديد المجلس للحاجة إلى تحسين مستوى المهنية والتدريب في أوساط المسؤولين عن عملية الشراء في المفوضية.
    ii) Se ha prestado asistencia a algunos países de la región en la elaboración de estrategias de lucha integrada contra las plagas y la capacitación de los agricultores; UN ' 2` تلقت بعض البلدان في المنطقة المساعدة لوضع استراتيجيات وطنية للمكافحة المتكاملة للآفات ولتدريب المزارعين؛
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer también ha alentado y apoyado la educación y la capacitación de las niñas en ciencia y tecnología. UN وقد شجعت لجنة وضع المرأة وأيدت أيضاً تعليم البنات وتدريبهن في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Se dio una orientación política seria y exhaustiva a la consolidación de la calidad de la enseñanza y la capacitación de las mujeres, la formulación de un sistema pedagógico y el perfeccionamiento de las competencias internas, teniendo en cuenta la dimensión de género. UN واستُثمر توجه سياسي جاد ومكثف في تعزيز جودة التعليم والتدريب المتاح للمرأة وفي تطوير النظام التربوي وتنمية كفاءاته الداخلية مع مراعاة البعد الجنساني.
    En la Plataforma de Acción se destaca la importancia de la educación durante toda la vida y la capacitación de las niñas y mujeres. UN 203- يبرز منهاج العمل أهمية التعليم مدى الحياة والتدريب لفائدة الفتيات والنساء.
    Asimismo, el Fondo apoya la rehabilitación de centros de prestación de servicios que han sufrido daños y la capacitación de las personas responsables de prestar los servicios y trabajadores comunitarios. UN كما يقدم الصندوق الدعم لإصلاح مراكز تقديم الخدمات المعطلة وإتاحة التدريب لمقدمي الخدمات والعاملين في قطاع الخدمات المجتمعية.
    14. El Programa de buena gestión en la promoción de las inversiones se ha fortalecido mediante la prestación de servicios de asesoramiento adicionales y la capacitación de los funcionarios estatales pertinentes. UN 14- وقد عُزِّز برنامج الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار من خلال خدمات المشورة الإضافية وعن طريق تدريب مسؤولين حكوميين معنيين.
    Se prestará especial atención al fortalecimiento de la capacidad nacional de movilizar recursos y administrar ingresos; la mejora de la administración tributaria; y la capacitación de los directores financieros en materia de sistemas y técnicas presupuestarias, contabilidad y comprobación de cuentas. UN وسيولى الاهتمام بشكل خاص لﻷنشطة ذات الصلة بدعم القدرات الوطنية لتعبئة الموارد وإدارة اﻹيرادات، تعزيزا لكفاءة إدراة الضرائب وتحسين أدائها، وتحسينا للمهارات في مجال اﻹدارة المالية لنظم وتقنيات الميزنة والمحاسبة ومراجعة الحسابات.
    La UNESCO también ha seguido prestando asistencia a los medios de comunicación mediante el establecimiento de una casa de la prensa y la capacitación de profesionales de los medios de comunicación. UN كما واصلت منظمة التربية والعلم والثقافة تقديم المساعدة لوسائل الإعلام عن طريق إنشاء دار للصحافة، فضلا عن تدريب العاملين في مجال الإعلام.
    El objetivo principal de ese Centro es la formación profesional y la capacitación de los jueces y los trabajadores del sistema judicial. UN ويتمثل الهدف الأساسي للمركز التعليمي للقضاة في الإعداد المهني لأفراد الملاك القضائي وزيادة مؤهلاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus