Permítaseme realizar observaciones sobre el formato y la composición de este informe, que presenta algunos avances significativos en comparación con informes anteriores. | UN | واسمحوا لي أن أعلق على شكل وتكوين هذا التقرير حتى أبين حدوث بعض التطورات الهامة بالمقارنة مع التقارير السابقة. |
La estructura de las oficinas exteriores y la composición de sus recursos a este respecto se definen por los servicios que requiere la comunidad internacional. | UN | ويتحدد هيكل المكتب الميداني وتكوين موارده. والحالة هذه، بالخدمات التي يطلبها منه المجتمع الدولي. |
Además, los efectos biológicos de las actividades pesqueras son normalmente reversibles y la experiencia demuestra que las tendencias en la biomasa y la composición de especies pueden invertirse. | UN | واﻵثار البيولوجية ﻷنشطة الصيد قابلة عادة للانعكاس، علاوة على ذلك، ولقد تبين من التجربة أن الاتجاهات السائدة في الكتل اﻹحيائية وتكوين اﻷنواع يمكن عكسها. |
Los métodos de trabajo y la composición de la comisión mixta se definirán en un anexo al presente Acuerdo. | UN | وتحدد طرق عمل اللجنة المشتركة وتكوينها في مرفق لهذا الاتفاق. |
Aunque no existía ningún sistema de cuotas y la composición de las juntas respondía a los conocimientos técnicos, la política gubernamental actual hacía hincapié en la igualdad. | UN | وليس ثمة نظام للحصص معمول به، وتشكيل المجالس يتصل بالمعرفة التقنية، على الرغم من أن سياسة الحكومة تركز في الوقت الحاضر على المساواة. |
En particular, no hay relación alguna entre la entrada en vigor y la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | وبوجه خاص لا يوجد رابط بين سريان المعاهدة وعضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, el carácter y la composición de esas corrientes no parece ajustarse a las prioridades establecidas en el programa mundial. | UN | ومع ذلك فإن طبيعة وتركيبة تلك التدفقات لا تبدو متكافئة مع اﻷولويات المحددة في جدول اﻷعمال العالمي. |
Propugna una liberalización de amplio espectro de los mercados, los sectores y la composición de las agrupaciones. | UN | ويتضمن هذا المفهوم في السياسة العامة التحرير واسع النطاق لﻷسواق والقطاعات وتكوين التجمعات. |
La lista de los miembros del Comité y la composición de su Mesa figuran en el anexo II al presente informe. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة بأسماء اللجنة وتكوين مكتبها. |
Nuestros debates durante el último período de sesiones sobre el tamaño y la composición de un Consejo ampliado fueron diversos y fructíferos. | UN | إن مناقشاتنا حول مسألة حجم وتكوين مجلس أمن موسع خلال الدورة اﻷخيرة كانت متنوعة ومثمرة معا. |
- que el número y la composición de los Estados Partes en el momento de la EEV sean los adecuados para hacer posible la financiación efectiva de la Organización del TPCE; | UN | ● أن يكون عدد وتكوين الدول اﻷطراف عند بدء النفاذ كافياً بما يتيح تمويل منظمة المعاهدة تمويلاً فعالاً؛ |
Por consiguiente, la estructura y la composición de cada uno de los Equipos de Apoyo a los Países es diferente. | UN | وبالتالي، فإن هيكل وتكوين كل من أفرقة الدعم القطرية مختلف. |
Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. | UN | وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها. |
Se informó a la Comisión que se habían modificado el número y la composición de las aeronaves para carga pesada. | UN | وأبلغت اللجنة بالتغيرات التي أجريت في عدد وتكوين طائرات الشحن الثقيلة. |
► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. | UN | ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
La pandemia del VIH/SIDA ha tenido una repercusión extraordinaria en la estructura y la composición de los hogares en las zonas rurales. | UN | 46 - وقد أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا هائلا على هياكل الأسر المعيشية وتكوينها في المناطق الريفية. |
El tamaño y la composición de un Consejo de Seguridad reformado es una cuestión de importancia vital para los Estados en desarrollo, que están infrarrepresentados en el Consejo de una forma desproporcionada. | UN | إن مسألة حجم وتشكيل مجلس أمن مصلح مسألة ذات أهمية حيوية للدول النامية التي لا تحظى بتمثيل كاف في المجلس. |
Aunque la mayoría de los gobiernos que respondieron parecieron mostrarse partidarios de celebrar una conferencia, no hubo consenso respecto de sus objetivos, su financiación y la composición de su secretaría. | UN | وبرغم ما يبدو من أن غالبية الحكومات المستجيبة تحبذ عقد مؤتمر، فلا يوجد اتفاق في الرأي على أهدافه وتمويله وتشكيل أمانته. |
Decidió también que la distribución y la composición de los centros de desarrollo subregionales fuesen las siguientes: | UN | وقررت أيضا أن يكون توزيع وعضوية المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية على النحو التالي: |
Los factores de absorción totales se basan en el número y la composición de los Estados que aportaban contingentes que respondieron a las diferentes encuestas. | UN | وتقدر معاملات الاستيعاب الكلية بناء على عدد وتركيبة الدول المساهمة بالقوات التي تستجيب لمختلف الاستبيانات. |
El tamaño y la composición de la Cámara de Senadores fueron modificados , así como las reglas para su integración, habiendo sido duplicado el número de sus integrantes (antes tenían 64 asientos, ahora tendrá 128). | UN | وقد عدل حجم مجلس الشيوخ وتكوينه والقواعد التي تحكم عضويته، فزاد عدد اﻷعضاء إلى الضعف من ٤٦ عضوا إلى ٨٢١ عضوا. |
El promedio del tamaño y la composición de la familia prácticamente no se modificó, registrándose únicamente variaciones de carácter marginal. | UN | وظل حجم الأسرة المعيشية المتوسطة وتشكيلها ثابتين من الناحية العملية، ولم يشهدا سوى تغيرات طفيفة. |
El hecho de que el carácter y la composición de las Naciones Unidas sean hoy día prácticamente universales lo debemos al papel histórico ejercido por el Comité y a sus logros monumentales. | UN | فطابع اﻷمم المتحدة حاليا وعضويتها العالميين تقريبا هما حصيلة ما خلفه دور اللجنة التاريخي وإنجازاتها الضخمة. |
15. Pide al Secretario General que siga examinando la estructura y la composición de la UNFICYP con miras a su posible reestructuración y que le presente las nuevas ideas que pueda tener a ese respecto; | UN | ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل القوة وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛ |
El Tribunal necesitaría una resolución del Consejo de Seguridad para modificar el artículo 12 de su Estatuto, que determina el número de magistrados y la composición de las Salas. | UN | ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر. |
El anexo I del presente informe contiene el mandato y la composición de la misión. | UN | وترد اختصاصات البعثة وتشكليها في المرفق الأول لهذا التقرير. |
83. La Reunión examinó el contenido del programa de las Naciones Unidas y determinó que la índole y la composición de sus productos eran útiles y pertinentes a los países en desarrollo. | UN | ٣٨ - واستعرض الاجتماع مضمون برنامج اﻷمم المتحدة، ووجد أن طبيعة نواتج هذا البرنامج وتركيبه كانا مفيدين ومناسبين للبلدان النامية. |
a) La importancia numérica y la composición de las poblaciones; los cambios que en una y otra sobrevienen; | UN | " (أ) عدد السكان وتركيبتهم والتغيرات التي يشهدانها؛ |
La parte de la cuenta mancomunada correspondiente a cada fondo se presenta por separado en los estados de los fondos participantes, y la composición de sus inversiones se indica en notas a pie de página de los estados financieros correspondientes. | UN | ويُبلَّغ عن حصة كل صندوقٍ من الصناديق المشارِكة في صناديق النقدية المشتركة في البيان الخاص به، ويُفصح عن تكوين استثماراته في حاشية للبيان. |
La estructura y la composición de las fuerzas de la MINUSTAH seguirán examinándose a la luz de la situación sobre el terreno y la evolución de las amenazas probables. | UN | وسيبقى هيكل قوات البعثة وتشكيلتها قيد الاستعراض في ضوء الوضع الميداني وتطور الأخطار المحتملة. |