La gran cantidad de conocimientos y experiencia disponibles, junto con la madurez política y la comprensión mutua de las diferencias, asegurarían el éxito de la reunión. | UN | وسوف تكفل غزارة المعلومات والخبرة إلى جانب النضج السياسي والتفاهم المتبادل للاختلافات تحقيق نتائج ناجحة. |
Pero no debemos olvidar que en el meollo de la diversidad cultural están los principios de la tolerancia y la comprensión mutua. | UN | لكننا ينبغي ألا ننسى أن في صلب التنوع الثقافي يقع مبدأ التسامح والتفاهم المتبادل. |
Habría que adoptar la cultura del diálogo y la comprensión mutua en los planes de estudio y los libros de texto de las escuelas. | UN | وينبغي أن تعتمد ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Ello podría asegurar la corriente de información necesaria y la comprensión mutua de los requisitos exigidos tanto por el Estado requirente como por el Estado requerido. | UN | ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب. |
El fomento de la confianza y la comprensión mutua abren el camino que conduce a la seguridad y la cooperación. | UN | كما أن بناء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الذي يؤدي الى اﻷمن والتعاون. |
Estamos comprometidos con la práctica de la tolerancia y la comprensión mutua y con el respeto de las diferencias. | UN | ونحن ملتزمون بممارسة التسامح والتفاهم المتبادل واحترام الاختلافات. |
La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل. |
:: El fomento de la confianza y la comprensión mutua para lograr la cooperación pacífica entre las naciones y el diálogo entre las culturas y las civilizaciones; | UN | بناء الثقة والتفاهم المتبادل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الأمم، والحوار بين الثقافات والحضارات. |
Declaración para la Promoción del Diálogo y la comprensión mutua entre Religiones y Civilizaciones | UN | الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات |
En consecuencia, es importante hacer hincapié en la promoción del respeto y la comprensión mutua entre las religiones y las culturas. | UN | لذلك من الأهمية بمكان أن يُرَكَّزَ على تشجيع الاحترام والتفاهم المتبادل بين الديانات والثقافات. |
Durante la reunión, escuchamos repetidos llamamientos para que se promueva la paz mediante el diálogo y la comprensión mutua. | UN | وسمعنا أثناء الاجتماع دعوات متكررة إلى تعزيز السلام عبر الحوار والتفاهم المتبادل. |
Ese diálogo no debe soslayar las diferencias, sino más bien promover la diversidad para fomentar el conocimiento y la comprensión mutua entre los pueblos. | UN | وينبغي لهذا الحوار ألا يتجاهل الاختلافات، وإنما يعزز التنوع، لكي يرسخ المعرفة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
Podemos hacer realidad ese futuro si basamos nuestras acciones en el diálogo y la comprensión mutua. | UN | ويمكننا أن نحقق هذا المستقبل، إذا أسندنا أعمالنا إلى الحوار والتفاهم المتبادل. |
Estamos convencidos de que nuestras deliberaciones de hoy ayudarán a mejorar la coexistencia pacífica colectiva y la comprensión mutua. | UN | ونحن مقتنعون بأن مداولاتنا اليوم ستسهم في توطيد التعايش السلمي الجماعي والتفاهم المتبادل. |
La Unión Europea acoge con agrado cualquier llamamiento al diálogo, la paz, la tolerancia y la comprensión mutua entre los pueblos y las naciones. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بأي دعوة إلى الحوار والسلام والتسامح والتفاهم المتبادل بين الشعوب والدول. |
Consideramos que este llamamiento a favor de la paz, la tolerancia y la comprensión mutua, seguirá contribuyendo al fomento de una cultura mundial de paz en todo el mundo. | UN | إننا نؤمن بأن هذه الدعوة إلى السلام والتسامح والتفاهم المتبادل ستسهم في تعزيز ثقافة سلام عالمية في جميع أنحاء العالم. |
El tema para el Año era el diálogo y la comprensión mutua. | UN | ووضعت للسنة الدولية شعار الحوار والتفاهم المتبادل. |
El diálogo y la comprensión mutua, dentro y fuera de cada país, son fundamentales para la armonía nacional y la coexistencia internacional. | UN | إن الحوار والتفاهم المتبادل في الداخل والخارج على جانب عظيم من الأهمية لإحلال الوئام الوطني والتعايش الدولي. |
:: La unidad cultural, sobre todo teniendo en cuenta que la circulación de los servicios depende del proveedor, los contactos humanos y la comprensión mutua; | UN | وحدة الثقافة، خاصة باعتبار أن انتقال الخدمات يعتمد علي مقدمها وعلي الاتصال البشري والفهم المتبادل. |
El diálogo interconfesional e intercultural orientado a promover la tolerancia y la comprensión mutua es otro medio importante de luchar contra el racismo. | UN | كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية. |
El fomento de la confianza y la comprensión mutua abren el camino que conduce a la seguridad y la cooperación. | UN | كما أن بنــاء الثقة والتفاهم المشترك يفتحان الطريق الـــذي يؤدي إلى اﻷمن والتعاون. |
Durante el debate general Jefes de Estado y de Gobierno de todas las regiones hicieron gran hincapié en el valor de la tolerancia y la comprensión mutua. | UN | أثناء المناقشة العامة في هذه الدورة أولى رؤساء الدول والحكومات من كل الأديان أهمية خاصة لقيم التسامح والتفهم المتبادل. |
La solución de esta crisis exige el establecimiento de una asociación basada en la confianza y la comprensión mutua. | UN | وإن حل هذه اﻷزمة يتطلب إرساء شراكة تقوم على الثقة والتفاهم المتبادلين. |
Recordamos el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, proclamado por la Asamblea General de la ONU en 2010, y lo considera un vehículo importante para promover la sensibilización y la comprensión mutua y para celebrar la diversidad de las sociedades y de las civilizaciones. | UN | 31 - ونذكِّـر بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي أعلنتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2010، ونعتبرها وسيلة هامة لتعزيز الوعي والفهم المتبادلين والاحتفال بتنوع المجتمعات والحضارات. |
También confirieron gran importancia a las gestiones encaminadas a fomentar la concienciación y la comprensión mutua respecto de cómo podría la comunidad internacional afrontar los problemas y aprovechar las oportunidades de la mundialización. | UN | وأولى الوزراء أيضا اهتماما كبيرا للجهود الرامية إلى إذكاء الوعي والفهم المشترك للكيفية التي ينبغي أن يواجه بها المجتمع الدولي التحديات والفرص في مجال العولمة. |