"y la comunicación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاتصال بين
        
    • والتواصل بين
        
    • والاتصالات بين
        
    • والاتصال فيما بين
        
    • والتواصل فيما بين
        
    • والاتصالات فيما بين
        
    Aumento de la cooperación y la comunicación entre la División de Adquisiciones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ازداد التعاون والاتصال بين شعبة المشــتريات وإدارة عمليات حفظ السلام
    Aumento de la cooperación y la comunicación entre la División de Adquisiciones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN ازداد التعاون والاتصال بين شعبة المشتريــات وإدارة عمليات حفظ السلام
    Además, el mar ha sido una puerta para las diferentes culturas y ha permitido la interacción y la comunicación entre los países. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت البحار تشكل الباب المؤدي إلى التفاعل والتواصل بين مختلف الثقافات فيما بين شتى بلدان العالم.
    Además, de esa forma se aumenta la difusión de las prácticas óptimas y la comunicación entre las dos organizaciones. UN وفضلا عن ذلك، يعزز هذا التعاون تبادل أفضل الممارسات والتواصل بين المنظمتين.
    Además, así se aumenta también el intercambio de los métodos que hayan dado mejores resultados y la comunicación entre ambas organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز ذلك من تبادل أفضل الممارسات والاتصالات بين المنظمتين.
    Los expertos sugirieron también diversas maneras de mejorar la corriente de información y la comunicación entre los países importadores y exportadores. UN كما اقترح الخبراء وسائل لتحسين تدفق المعلومات والاتصالات بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة.
    19. Para salvar este obstáculo, la sociedad democrática inventa el diálogo y la comunicación entre sus miembros y entre éstos y el exterior. UN ١٩- وللتغلب على هذه العقبة، يطبق المجتمع الديمقراطي الحوار والاتصال فيما بين أفراده وبينهم وبين الخارج.
    A pesar de esas preocupaciones, la cooperación y la comunicación entre la MINUEE y la policía y la milicia a nivel del terreno han sido relativamente buenas. UN ورغم هذه الشواغل، ظل التعاون والاتصال بين البعثة وأفراد الشرطة والميليشيات في الميدان يجريان بصورة طيبة نسبيا.
    También se sugirió que se restablecieran y promovieran mecanismos que mejorasen la cooperación y la comunicación entre los centros nacionales de coordinación y la secretaría de las convenciones, entre otras cosas, mediante talleres a nivel nacional. UN وقد تضمنت هذه الاقتراحات وضع وتطوير الآليات اللازمة لتعزيز التعاون والاتصال بين مراكز التنسيق وأمانات الاتفاقيات، بما في ذلك الاستفادة من حلقات العمل التي تعقد على الصعيد الوطني لهذا الغرض.
    El PAS establece un vínculo entre los planes de trabajo personales y los de las dependencias funcionales y los departamentos y promueve la recepción de información y la comunicación entre el personal y los supervisores; UN ويربط نظام تقييم الآداء خطط العمل الفردية بخطط وحدات العمل والإدارات، ويشجع ردود الفعل والاتصال بين الموظفين والمشرفين؛
    Asimismo es preciso fortalecer los vínculos y la comunicación entre la Universidad y otros organismos de las Naciones Unidas y alentar a sus socios a aprovechar plenamente sus capacidades. UN ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها.
    :: Se destacó que la transparencia y la comunicación entre el Consejo y el resto de los Miembros de las Naciones Unidas es un elemento fundamental. UN :: جرى إبراز الشفافية والاتصال بين المجلس وأعضاء الأمم المتحدة على نطاق أعم كعامل من العوامل الأساسية.
    " han quedado asociados a los ideales de la paz, la cooperación y la comunicación entre los pueblos y, por ello, su valor simbólico es inmenso. UN " أصبحت مرتبطة بالمثل العليا للسلم والتعاون والاتصال بين الشعوب، ومن ثم اكتسبت قيمة رمزية هائلة.
    :: Administra, orienta, desarrolla y capacita al personal bajo su supervisión; fomenta el trabajo en equipo y la comunicación entre el personal de las oficinas subregionales y nacionales y entre diversos organismos. UN :: إدارة شؤون الموظفين العاملين تحت إشرافه وتوجيههم وتطوير مهاراتهم وتدريبهم؛ تشجيع روح العمل الجماعي والتواصل بين الموظفين في المكاتب دون الإقليمية والوطنية وفي سائر الوحدات التنظيمية.
    A fin de responder a la crisis originada por el efecto del año 2000, el Centro Internacional de Cooperación adoptó las medidas que se indican a continuación para promover la coordinación y la comunicación entre los Estados Miembros: UN 52 - وفي إطار التصدي لأزمة عام 2000، شرع المركز في التدابير التالية بغرض تعزيز التنسيق والتواصل بين الدول الأعضاء:
    Hubo consenso en que era preciso mantener esos encuentros cada año, de forma que se afianzasen la colaboración y la comunicación entre la Comisión y la Subcomisión. UN وكان هناك توافق في الآراء على ضرورة مواصلة مثل هذه اللقاءات كل سنة بغية تحسين التعاون والتواصل بين اللجنة واللجنة الفرعية.
    Es necesario garantizar una corriente de información libre y equilibrada, utilizando la información no para imponer la hegemonía o promover una cultura o ideología determinadas sino como medio para el diálogo y la comunicación entre los pueblos. UN 48 - وأكد على ضرورة العمل على ضمان التدفق الحر والمتوازن للمعلومات وعدم استغلال الإعلام كأداة للسيطرة أو لفرض ثقافة أو أيديولوجية معينة، بل اتخاذه وسيلة للتحاور والتواصل بين مختلف الشعوب.
    Se procura constantemente mantener las relaciones y la comunicación entre el Gobierno, el colectivo de las ONG y los donantes. UN وتتواصل الجهود للحفاظ على العلاقات والاتصالات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والأوساط المانحة.
    El objetivo del elemento II es aumentar y fortalecer la participación de los interesados directos y la comunicación entre todos ellos. UN والهدف من العنصر الثاني هو زيادة وتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة والاتصالات بين جميع أصحاب المصلحة؛
    Esto es fundamental, en particular en las esferas del comercio y la comunicación entre los pueblos. UN وهذا أمر هام للغاية، لا سيما في مجالات التجارة والاتصالات بين الشعبين.
    El objetivo general del programa consiste en mejorar los sistemas de ordenación vigentes mediante la ampliación y el perfeccionamiento de la información, los contactos y la comunicación entre los interesados y el fomento de la capacidad. UN ويتمثل الهدف العام للبرنامج في الارتقاء بنظم الإدارة الحالية من خلال زيادة وتحسين المعلومات، والتشارك والاتصال فيما بين أصحاب المصلحة وبناء القدرات.
    Su objetivo es fomentar el intercambio y la comunicación entre expertos y profesionales de todas las regiones del mundo, para, de manera conjunta, ampliar los conocimientos humanos y mejorar la condición humana. UN ويهدف الاتحاد إلى تعزيز التبادل والتواصل فيما بين العلماء والممارسين في جميع مناطق العالم، وذلك في جهد جماعي يرمي إلى توسيع نطاق المعارف البشرية وتحسين أحوال البشر.
    Mejorar la coordinación, la cooperación y la comunicación entre las sociedades nacionales, la Federación Internacional y el CICR. UN :: تحسين التنسيق والتعاون والاتصالات فيما بين الجمعيات الوطنية والاتحاد الدولي واللجنة الدولية للصليب الأحمر وكذا داخل كل منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus