"y la confianza mutua" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقة المتبادلة
        
    • وثقة متبادلة
        
    • وزيادة الثقة المتبادلة
        
    • وبناء الثقة المتبادلة
        
    La comunidad internacional debe seguir apoyando estos avances en pro de la restauración de la paz y la confianza mutua en el Oriente Medio. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تأييد هذه التطورات لاستعادة السلم والثقة المتبادلة في الشرق اﻷوسط.
    Se ha producido con frecuencia el intercambio de visitas entre ellos, en los niveles más altos, reflejando su voluntad común de reforzar la cooperación y la confianza mutua. UN ويجري حاليا، على نحو منتظم، تبادل الزيارات على أعلى المستويات بين هذه الدول، مما يعكس الرغبة المشتركة لدى الدول في تعزيز التعاون والثقة المتبادلة.
    Esta participación contribuirá a promover la comprensión y la confianza mutua. UN وتساعد هذه المشاركة على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة.
    Otorgamos suma importancia al desarrollo de relaciones cordiales y amistosas con nuestro vecinos, con miras a promover la paz, la estabilidad y la confianza mutua en la región. UN ونحن نعلق أهمية قصوى على تطوير علاقات حميمة وودية مع جيراننا بغرض تعزيز السلام والاستقرار والثقة المتبادلة في المنطقة.
    Los principales elementos de la cooperación efectiva entre los dos son la dirección y la confianza mutua. UN وأكثر عنصرين أساسيين في التعاون الفعﱠال بين الاثنين هما القيادة والثقة المتبادلة.
    Deseando fortalecer las relaciones de amistad y la confianza mutua entre los dos países, basadas en los valores euroatlánticos comunes que comparten, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    También reconocemos en papel del Foro Regional de la ASEAN para impulsar el diálogo encaminado a promover la seguridad política y la confianza mutua entre sus asociados. UN ونقدر أيضا الدور الذي يضطلع به المنتدى اﻹقليمي لهذه الرابطة في إقامة حوار سياسي بين أعضائه بشأن اﻷمن والثقة المتبادلة.
    La obtención de recursos institucionales, financieros y humanos es esencial, como también lo son la cooperación y la confianza mutua. UN وبناء القدرات البشرية والمؤسسية والمالية أمر أساسي، شأنه شأن التعاون والثقة المتبادلة.
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Además, las salvaguardias bilaterales y regionales promueven la transparencia y la confianza mutua entre Estados vecinos. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة.
    Sin duda, la necesidad de garantizar las relaciones jurídicas y la confianza mutua justifican esta extensión aunque ella se conciba con carácter restrictivo. UN ومن الواضح أن ضرورة ضمان العلاقات القانونية والثقة المتبادلة تبرر توسيعا للمسؤولية، رغم أن هذا التوسيع تم تناوله بصورة مقيدة.
    Además, reconocieron el papel del Foro regional de ANSEA (ARF) en la promoción del diálogo de seguridad política y la confianza mutua entre sus participantes. UN كما أقروا بدور المنتدى الإقليمي التابع للرابطة في تعزيز الحوار السياسي والثقة المتبادلة بين المشاركين فيه.
    El surgimiento de una cultura de paz fundada en la prevención de los conflictos, el desarme y la confianza mutua es esencial para dicha paz. UN وتطوير ثقافة سلام على أساس منع نشوب الصراعات ونزع السلاح والثقة المتبادلة ضروري لهذا السلام.
    La naturaleza de sus reuniones puede calificarse de proceso cauteloso y gradual orientado a la restauración del consenso y la confianza mutua. UN ويمكن وصف طبيعة اجتماعهم بأنها عملية حذرة وتدريجية في اتجاه إعادة بناء توافق في الآراء والثقة المتبادلة.
    Eso responde a la base que motiva el examen del tema: la seguridad jurídica y la confianza mutua en las relaciones internacionales. UN وهذا ما يستجيب لعلَّة دراسة هذا الموضوع، أي الوثوق القانوني والثقة المتبادلة في العلاقات الدولية.
    No obstante, las diferencias entre las partes en cuanto a cuestiones sustantivas eran amplias y la confianza mutua era frágil. UN غير أن الخلاف بين الطرفين حول الجوهر كبير والثقة المتبادلة بينهما هشة.
    Hay numerosos ejemplos de iniciativas muy exitosas y de formas concretas de cooperación, cuya contribución a la promoción de la paz y la confianza mutua es excepcionalmente importante. UN وهناك نماذج عديدة للمبادرات الناجحة للغاية والتي يكتسي إسهامها في تعزيز السلام والثقة المتبادلة أهمية استثنائية.
    La educación tradicional se conseguía mediante los principios del aprendizaje participativo, el crecimiento integral, los cuidados y la confianza mutua. UN ويتحقق التعليم التقليدي من خلال مبادئ التعلُّم بالمشاركة والنمو الكلي والتنشئة والثقة المتبادلة.
    Los funcionarios suelen carecer de la competencia y la confianza mutua necesarias para participar en actividades de cooperación internacional en asuntos penales. UN وكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى المهارات والثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي ذي الصلة في المسائل الجنائية.
    La adopción de una nueva agenda para el desarrollo exige el entendimiento común y la confianza mutua. UN لذا، فإن وضع خطة جديدة للتنمية يتطلب إرساء فهم مشترك وثقة متبادلة.
    Desde hace tiempo, el Gobierno de China atribuye gran importancia a la transparencia en la esfera militar y no ha cesado de acrecentar su transparencia militar y la confianza mutua con otros países. UN إن الحكومة الصينية قد دأبت دائماً على تعليق أهمية عظيمة على مسألة الشفافية العسكرية وبذلت جهوداً حثيثة لتعزيز الشفافية العسكرية وبناء الثقة المتبادلة مع جميع بلدان العالم الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus