"y la contribución a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساهمة في
        
    • والإسهام في
        
    • وفي الإسهام في
        
    • وللمساهمة في
        
    • والإسهام فيها
        
    • وعلى الإسهام في
        
    • والمساهمة التي
        
    - la participación en la red de la UNCTAD sobre ciencia y tecnología para el desarrollo y la contribución a ella; UN المشاركة في شبكة الأونكتاد بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، والمساهمة في هذه الشبكة؛
    La organización y supervisión de las consideraciones de carácter estratégico y la contribución a la elaboración de políticas de lucha contra la pobreza; UN تنظيم تبادل الأفكار الاستراتيجية والإشراف عليه والمساهمة في رسم سياسات الحد من الفقر؛
    Además, la prestación de servicios de biblioteca y la contribución a las referencias bibliográficas externas se verían limitadas. UN وعلاوة على ذلك، سيجري الحد من توفير خدمات المكتبات والمساهمة في المراجع البيبليوغرافية الخارجية.
    Para ello, es de gran importancia la integración en los sistemas de salud y la contribución a su fortalecimiento, diagnóstico, tratamiento y cuidados de la enfermedad. UN وعليه فإن من المهم للغاية إدماج هذا التصدي في أنظمتنا الصحية والإسهام في تعزيزه في مجالات التشخيص والعلاج والرعاية فيما يتعلق بالمرض.
    Si bien se han introducido mejoras en la gestión general del Registro, los Estados Miembros todavía no son suficientemente activos en relación con la actualización de la información y la contribución a los directorios individuales de conocimientos expertos. UN وبينما أدخلت تحسينات على إدارة السجل عموما، لا تزال الدول الأعضاء غير نشطة بما فيه الكفاية في استكمال المعلومات وفي الإسهام في إعداد سجلات مبوبة من خبراتها الخاصة.
    Hay una amplia diversidad de actores, como la sociedad civil, las empresas, las autoridades locales y los parlamentarios que pugnan a la par de los gobiernos, para desempeñar un papel en la definición de prioridades y la contribución a las soluciones. UN وهناك مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة التي تتدافع بالمناكب الآن إلى جانب الحكومات - هي المجتمع المدني والشركات والسلطات المحلية والبرلمانيون - التماسا لدور في تحديد الأولويات وللمساهمة في الحلول.
    Esta delegación propone que entre los parámetros más importantes se cuenten el tamaño de la población, la contribución al presupuesto de la Organización y la contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN ويقترح وفد بلدي أن تكون أهم هذه الحقائق هنا حجم السكان، والمساهمة في ميزانية المنظمة، والمساهمة في إحلال السلم واﻷمن الدوليين.
    La prestación de atención con carácter permanente a este problema y la contribución a su solución aliviarán a los Estados de la región del África central, que ya tienen que hacer frente a la guerra y a la pobreza. UN والمساهمة في إيجاد حل لهذه المشكلة وإحاطتها باهتمام دائم سيخففان العبء على دول منطقة وسط أفريقيا التي تعاني أصلا من الحرب والفقر.
    Las dos organizaciones poseen experiencia dilatada y notable en numerosos países en los ámbitos de la promoción de la paz y la contribución a la prevención de los conflictos, el fomento de la confianza y la consolidación de la paz a largo plazo después de los conflictos. UN وللمنظمتين كلتيهما خبرات راسخة مشهود بها في تعزيز السلام والمساهمة في منع الصراعات وبناء الثقة وبناء السلام على الأمد البعيد فيما بعد الصراع في بلدان كثيرة.
    La participación en el sistema de coordinadores residentes y la contribución a ese sistema forman parte de las responsabilidades principales de los representantes y directivos superiores del UNICEF en los países. UN ويمثل الاشتراك والمساهمة في نظام المنسق المقيم حاليا إحدى المسؤوليات الرئيسية التي يقوم بها ممثلو اليونيسيف ومديروها الأقدم على الصعيد القطري.
    Entre los principales asuntos de que se ha ocupado el Centro destacan: la promoción de los derechos humanos; la contribución a la cohesión internacional; la promoción de la paz internacional; y la contribución a un proceso de desarrollo más equitativo. UN وفيما يلي القضايا الرئيسية التي يهتم بها المركز: النهوض بحقوق الإنسان؛ والمساهمة في سبيل تحقيق التلاحم الدولي؛ وتعزيز السلام الدولي؛ والمساهمة في سبيل جعل عملية التنمية أكثر إنصافا.
    :: Un seminario para miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país y de la comunidad diplomática y de donantes presentes en el país sobre su función en la consolidación de la paz, la promoción de la reconciliación y la contribución a una estrategia de desarrollo concertada UN :: تنظيم حلقة دراسية لأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والسلك الدبلوماسي وأوساط الجهات المانحة في البلد بشأن دور كل منهم في توطيد السلم وتعزيز المصالحة والمساهمة في تنفيذ استراتيجية إنمائية منسقة
    Los efectos generales del Año han sido una mayor concienciación sobre la importancia de los idiomas y el multilingüismo y la contribución a un cambio de orientación de las políticas y prácticas en muchos niveles hacia la atención de estas cuestiones. UN والأثر العام للسنة هو التوعية والمساهمة في إحداث تحول في الممارسات والسياسات على مستويات كثيرة نحو اللغات والتعدد اللغوي.
    Incluye el establecimiento y mantenimiento de políticas y sistemas de gestión de la seguridad y rendición de cuentas, la creación de un entorno propicio para la ejecución segura de programas y la contribución a la seguridad y protección del personal en los lugares que sirven de sede. UN وتتضمن وضع سياسات ونظم لإدارة شؤون الأمن والمساءلة وتعهدها، وتوفير بيئة مؤاتية لإنجاز البرامج على نحو آمن، والمساهمة في سلامة الموظفين وأمنهم في المقار.
    2 Resumen del proyecto de presupuesto para 2010-2011, los gastos de proyectos y la contribución a la reserva operacional UN 2 - موجز للميزانية المقترحة للفترة 2010-2011، ونفقات المشاريع، والمساهمة في الاحتياطي التشغيلي
    Actualmente esos exámenes se están ampliando para incluir un análisis de las repercusiones de la inversión extranjera directa sobre el desarrollo de las capacidades técnicas nacionales a través de la mejora de la competitividad y la contribución a la diversificación de las exportaciones y el aumento de los ingresos. UN وتلك الاستعراضات يتم التوسع فيها حالياً لكي تشمل تحليلاً لتأثير الاستثمارات الأجنبية المباشرة على تنمية القدرات التقنية المحلية، بتحسين التنافسية والإسهام في تنويع الصادرات وزيادة عوائدها.
    El mandato, el control y la contribución a la financiación de los centros regionales estarán bajo la dirección de las Partes que son países en desarrollo de la región correspondiente, apoyadas por las Partes que son países desarrollados. UN وتحدَّد ولاية المراكز الإقليمية والإشراف عليها والإسهام في تمويلها بتوجيه من البلدان النامية الأطراف في كل منطقة معنية، بدعم من البلدان المتقدمة الأطراف.
    Su participación abarca una gama de actividades, desde la creación de conciencia sobre cuestiones específicas hasta la participación en las decisiones del gobierno local y la contribución a los productos y servicios públicos. UN وتشمل مشاركتهم طائفة من الأنشطة، بدءاً بالتوعية بقضايا معينة وصولاً إلى المشاركة في القرارات التي تتخذها الإدارات المحلية والإسهام في المنتجات والخدمات التجارية والعامة.
    :: Grado en que el marco de resultados del MANUD especifica claramente las funciones y responsabilidades de la ONUDI y sus asociados en la consecución de productos relacionados con la política industrial y la contribución a los resultados conexos. UN :: مدى وضوح تحديد إطار النتائج الخاص باليونداف لأدوار ومسؤوليات اليونيدو وشركائها في إنجاز نواتج تتعلق بالسياسة الصناعية وفي الإسهام في تحقيق تلك النواتج.
    También hay que tener en cuenta los beneficios de los programas de retorno voluntario y de la creación de mecanismos que faciliten información sobre la existencia de estos programas y su financiación, porque todo ello puede incentivar la reintegración del inmigrante en los países de origen y la contribución a su desarrollo. UN ويجب أن نأخذ في الاعتبار أيضا منافع برامج العودة الطوعية. وإن استحداث آليات لتيسير نشر المعلومات عن هذه البرامج وطرق تمويلها يمكن أن يكون حافزا للمهاجرين للعودة إلى بلدهم الأصلي وللمساهمة في تنمية ذلك البلد.
    Como lo destacaron Francia y el Togo, se deberían elaborar políticas específicas para asegurar que exista igualdad entre mujeres y hombres en cuanto al acceso y la contribución a la vida cultural y la participación en ella. UN وكما أبرزت توغو وفرنسا، ينبغي وضع سياسات تستهدف ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الثقافة والمشاركة في الحياة الثقافية والإسهام فيها.
    El programa se centrará asimismo en el fortalecimiento del apoyo internacional para las negociaciones relativas al estatuto permanente y la contribución a la creación de una atmósfera internacional favorable para su realización de buena fe. UN وسيركز البرنامج أيضا على تعزيز الدعم الدولي لمفاوضات الوضع الدائم وعلى الإسهام في تهيئة مناخ دولي موات لإجرائها بما يقتضيه حسن النية.
    En reconocimiento de su función en el fomento de la integración y la cooperación económicas y la contribución a esa integración para promover la paz y la seguridad, en 2012 la Unión Europea fue galardonada con el Premio Nobel de la Paz. UN وإقراراً بالدور الذي يقوم به في تعزيز التكامل والتعاون الاقتصادي والمساهمة التي يسديها هذا التكامل والتعاون في تعزيز السلام والاستقرار، مُنح الاتحاد الأوروبي جائزة نوبل للسلام في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus