"y la contribución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومساهمة
        
    • وإسهام
        
    • ومساهمتها
        
    • وإسهامها
        
    • ومساهمته
        
    • وبشأن إسهامها
        
    • والمساهمة التي
        
    • ومساهمات
        
    • وإسهامات
        
    • ومساهمتهم
        
    • ومساهمتهن
        
    • وبشأن مساهمة
        
    • وبمساهمة
        
    • وإسهاماتها
        
    • وإسهاماتهم
        
    También hay que prestar estrecha atención al papel y la contribución de las comisiones económicas regionales. UN ودور ومساهمة اللجان الاقتصادية الاقليمية لﻷمم المتحدة يستحقان كذلك اهتماما دقيقا.
    Los otros dos criterios que recoge el Artículo 23 son la distribución geográfica equitativa y la contribución de un país a los demás propósitos de la Organización. UN أما المعياران اﻵخران الواردان في المادة ٢٣ فهما التوزيع الجغرافي العادل ومساهمة البلد في اﻷغراض اﻷخرى للمنظمة.
    El papel y la contribución de este último deben reconocerse adecuadamente en el programa de desarrollo. UN كما ينبغي الاعتراف على نحو ملائم بدور ومساهمة هذا اﻷخير في خطة التنمية.
    i) Aseguren la participación y la contribución de todos los grupos principales en el proceso de integración; UN ' ١ ' ضمان مشاركة وإسهام جميع الفئات الرئيسية في عملية إدخال التكنولوجيا الحيوية في جهود التنمية؛
    La civilización no puede avanzar si el honor, la dignidad y la contribución de la mujer no son objetivos fundamentales. UN واختتم حديثه قائلا إن الحضارة لا تتقدم دون أن تكون كرامة المرأة وعزَّتها ومساهمتها من الأهداف الأساسية.
    Al respecto, reviste gran importancia la función y la contribución de los Estados Unidos. UN وفــي هــذا الصدد، تظــل لدور الولايــات المتحدة وإسهامها أهمية كبيرة.
    En ese contexto, podría organizarse, paralelamente al cuarto período de sesiones, un programa de actividades centrado en la función y la contribución de los grupos principales. UN وفي ذلك السياق يمكن تنظيم برنامج أحداث يركز على دور ومساهمة الفئات الرئيسية، على هامش الدورة الرابعة.
    Las Naciones Unidas no cejarán en su empeño por lograr la participación y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a su labor. UN وتلتزم اﻷمم المتحدة في السعي لمشاركة ومساهمة المنظمات غير الحكومية في عملها.
    Además, el enfoque basado en los derechos atribuye mayor significación al papel y la contribución de los órganos y los procedimientos tradicionales en materia de derechos humanos. UN ويضفي أيضا النهج القائم على الحقوق معنى واسعا على دور ومساهمة هيئات وإجراءات حقوق اﻹنسان التقليدية.
    Examinaron la función del gobierno, las necesidades de las ETN y la contribución de las organizaciones internacionales a la promoción de vínculos. UN ونظروا في دور الحكومة وشروط الشركات عبر الوطنية ومساهمة المنظمات الدولية في تعزيز الروابط.
    Más de 65 expertos examinaron la función del gobierno, las necesidades de las empresas transnacionales y la contribución de las organizaciones internacionales al fomento de los vínculos. UN ونظر ما يزيد على 65 خبيراً في دور الحكومة، وشروط الشركات عبر الوطنية، ومساهمة المنظمات الدولية في تعزيز الروابط.
    Se transmitieron varios segmentos de programa dedicados al terrorismo, incluido un debate sobre las repercusiones del terrorismo en la región y la contribución de la CARICOM a la lucha contra ese fenómeno. UN كما أذيعت عدة مقتطفات عن الإرهاب، ومنها ما يتعلق بأثر الإرهاب على المنطقة ومساهمة الجماعة في مكافحته.
    Kazajstán valora mucho la función y la contribución de las Naciones Unidas y de la OSCE para resolver apremiantes problemas regionales e internacionales. UN وتقدر كازاخستان عظيم التقدير دور وإسهام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في حل مشاكل إقليمية ودولية ملحة.
    Apreciamos los esfuerzos de las Naciones Unidas y la contribución de la comunidad internacional en la lucha contra el flagelo del VIH/SIDA, particularmente en África. UN ونحن نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة ويلات الإيدز خاصة في أفريقيا.
    Por consiguiente, es fundamental que promovamos, y que no reduzcamos, la función y la contribución de esta Comisión. UN ومن هنا تأتي أهمية تعزيز دور وإسهام اللجنة الأولى، وليس تقليصها.
    En el documento de antecedentes figura el análisis completo de dicha información sobre el papel y la contribución de los grupos principales. UN ويرد في ورقة المعلومات اﻷساسية عن دور المجموعات الرئيسية ومساهمتها تحليل كامل بهذه المعلومات.
    Esperamos que el papel y la contribución de la Organización aumenten aún más en esa dirección una vez que se haya aplicado plenamente su programa de reforma. UN ونأمل أن يستمر تعزيز دور المنظمة وإسهامها في هذا الاتجاه، مع التنفيذ الكامل لبرنامج اﻹصلاح فيها.
    La Conferencia pone de relieve la función y la contribución de la integración regional en este proceso. UN ويؤكد المؤتمر على دور التكامل الإقليمي ومساهمته في هذه العملية.
    Respuestas de los Estados Miembros al proyecto de recomendaciones preliminares de Abu Dhabi sobre la supervisión y regulación de los servicios de seguridad privada civil y la contribución de esos servicios a la prevención del delito y la seguridad de la comunidad UN ردود الدول الأعضاء فيما يتعلق بمشروع توصيات أبو ظبي الأولية بشأن مراقبة وتنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وبشأن إسهامها في منع الجريمة وسلامة المجتمع
    Deberían alentarse y promoverse también los esfuerzos de los colegios de abogados y la contribución de las instituciones de la sociedad civil. UN وينبغي أيضاً تشجيع وتعزيز الجهود التي تبذلها رابطة المحامين والمساهمة التي تقدمها مؤسسات المجتمع المدني.
    Otros informes y declaraciones durante este período se refirieron a los derechos humanos de la mujer, la violencia contra la mujer, la familia, los niños y la comunidad, la situación de la niña, la explotación sexual de los niños, la educación de la mujer y la niña, la incorporación de las mujeres en la adopción de decisiones, el papel de la religión en el adelanto de la mujer y la contribución de la mujer a la seguridad alimentaria. UN وأُعدت أثناء هذه الفترة تقارير وبيانات تتناول حقوق اﻹنسان للمرأة، والعنف ضد المرأة، واﻷسرة، واﻷطفال والمجتمع، والفتيات، واستغلال اﻷطفال جنسياً، وتعليم النساء والفتيات، وإشراك المرأة في صنع القرار، ودور الدين في النهوض بالمرأة، ومساهمات النساء في اﻷمن الغذائي.
    16. Los informes nacionales deberán ser producto de la participación y la contribución de representantes de: UN 16- ومن المتوقع أن تكون التقارير الوطنية ثمرة مشاركة وإسهامات ممثلي:
    Según parece, esa sensación suele basarse en graves prejuicios sobre la participación y la contribución de los inmigrantes a las economías de los países en que viven. UN وهذه التصورات يبدو أنها تستند في الغالب إلى مفاهيم بالغة الخطأ بشأن مشاركة المهاجرين ومساهمتهم في اقتصادات البلدان التي يعيشون فيها.
    - Instar a los países que aportan contingentes y efectivos de policía a que amplíen la función, el número y la contribución de las mujeres en las operaciones de las Naciones Unidas, y particularmente entre los observadores militares y la policía civil. UN حث البلدان المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة على توسيع دور النساء وأعدادهن ومساهمتهن في عمليات الأمم المتحدة وخاصة في صفوف المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    En la segunda parte de su 41º período de sesiones, celebrada en marzo de 1995, la Junta hizo suyas las conclusiones a que se había llegado en materia de políticas comerciales, ajuste estructural y reforma económica y la contribución de la UNCTAD a la ejecución del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. UN ٢٣٦ - وفـي الجـزء الثاني من الدورة الحادية واﻷربعين للمجلس المعقود في آذار/مارس ١٩٩٥، أقر المجلس النتائج المتفق عليها بشأن السياسـات التجاريـة والتكيف الهيكلي واﻹصـلاح الاقتصادي، وبشأن مساهمة اﻷونكتاد في تنفيذ برنامج اﻷمـم المتحـدة الجديـد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Señalaron la dedicación de Túnez a la causa de los derechos humanos, y celebraron la colaboración del Gobierno con la sociedad civil y la contribución de ésta al informe nacional. UN ولاحظت الولايات المتحدة تفاني تونس في خدمة حقوق الإنسان ورحبت بالتعاضد بين تونس والمجتمع المدني وبمساهمة هذا الأخير في إعداد التقرير الوطني.
    Albania aprecia mucho los esfuerzos, la asistencia y la contribución de la Organización en lo que concierne a la solución de los conflictos en diversas partes del mundo. UN وتقدر ألبانيا كل التقدير جهود المنظمة ومساعداتها وإسهاماتها فيما يتعلق بحل الصراع في مختلف بقاع العالم.
    La exposición sobre el tema " La escala africana: celebración de la diversidad, la cultura y la contribución de las gentes de ascendencia africana " mostró obras de instituciones académicas, museos, fotógrafos y artistas emergentes de la diáspora africana; durante la semana de conmemoración del Holocausto, se instalaron tres exposiciones en homenaje a sus víctimas. UN وفي المعرض المنظم في موضوع ' ' المتوالية الأفريقية: الاحتفاء بتنوع المنحدرين من أصل أفريقي وثقافتهم وإسهاماتهم``، عرضت أعمال واردة من مؤسسات أكاديمية ومتاحف وقدم مصورون وفنانون ناشئون من الشتات الأفريقي؛ ونظمت ثلاثة معارض خلال أسبوع ذكرى المحرقة تكريما لضحاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus