| Estamos de acuerdo en que hay que regular y controlar la producción y la corriente de dichas armas. | UN | ونحن نوافق على أن هناك حاجة إلى تنظيم وتحديد إنتاج وتدفق هذه اﻷسلحة. |
| Los miembros también expresaron su pesar ante la precaria situación humanitaria y la corriente de refugiados, así como su decepción por la postergación de la conferencia de reconciliación nacional. | UN | كما أعربوا عن اﻷسف للحالة اﻹنسانية الخطيرة وتدفق اللاجئين إلى الخارج، وعن خيبة اﻷمل إزاء تأجيل مؤتمر المصالحة الوطنية. |
| El objetivo consiste en mejorar los servicios y la corriente de información dirigidos a este importante grupo y alentar su retorno a la UNOPS, según proceda. | UN | والهدف هو تحسين الخدمات وتدفق المعلومات إلى هذه المجموعة الهامة وتشجيعها على العودة إلى المكتب حسب الاقتضاء. |
| Destacó asimismo la reducción de la actividad económica y de la asistencia para el desarrollo y la corriente de remesas como consecuencia de la crisis. | UN | وأشار إلى تراجع النشاط الاقتصادي والمساعدة الإنمائية وتدفق التحويلات المالية نتيجة للأزمة. |
| Estos programas ya se ejecutan en los grandes ecosistemas marinos del Golfo de México, la corriente de Guinea y la corriente de Humboldt. | UN | ويجري تنفيذ هذه البرامج بالفعل في النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة في خليج المكسيك وتيار غينيا وتيار همبولت. |
| Los problemas de las fronteras en Europa central y oriental, la situación preocupante del subcontinente indio y la corriente de refugiados en África, Asia e incluso en Europa, son situaciones que muestran cuán frágil es la seguridad internacional. | UN | فمشكلة الحدود في أوروبا الوسطى والشرقية، والحالة المقلقة في شبه الجزيرة الهنديـــة، وتدفق اللاجئين في افريقيا وآسيا بل وحتى في أوروبــــا، هي حالات تبين مدى هشاشة اﻷمن الدولي. |
| También se puede mejorar mucho la cooperación y la corriente de información entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods y sus contrapartes respectivas en las administraciones nacionales, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de cada una de las instituciones. | UN | وثمة مجال كبير للتحسين فيما يتصل بالتعاون وتدفق المعلومات بين اﻷمم المتحدة ومؤسســات بريتــون وودز ونظيراتهــا في الحكومات الوطنية، مع مراعاة المزايا النسبية لكل مؤسسة. |
| Es importante tener una imagen cabal y al corriente del estado de las contribuciones y la corriente de efectivo para la cuenta de la ONUSAL. | UN | وقال إن من المهم أن تكون هناك صورة كاملة وحديثة عن حالة الاشتراكات وتدفق النقدية فيما يتعلق بحساب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
| También es necesario que al estudiar el presupuesto para el bienio 1996-1997 se tengan en cuenta algunos aspectos como el saldo del Fondo Fiduciario y la corriente de contribuciones. | UN | ويجب إيلاء العناية الواجبة، عند النظر في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ الى الجوانب التي يتعين أخذها في الحسبان، مثل رصيد الصندوق الاستئماني وتدفق المساهمات. |
| También determinaron que la asistencia internacional podía facilitar el comercio legítimo y la corriente de productos y bienes para subvenir a las necesidades humanitarias esenciales mediante procedimientos de control apropiados y eficientes. | UN | كما أثبتت تلك البعثات أن المساعدة الدولية يمكن أن تسهل التجارة المشروعة وتدفق السلع اﻷساسية والمنتجات المتعلقة بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، بإجراءات المراقبة المناسبة الفعالة. |
| Las Partes establecerán asociaciones mixtas para la armonización de la infraestructura de construcción y la corriente de tránsito terrestre en términos de la conexión de la República de Croacia y la Federación de B y H. | UN | وينشئ الطرفان رابطات مشتركة تتولى مواءمة تعمير البنى اﻷساسية وتدفق حركة السير البري من ناحية وصل عرى جمهورية كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك. |
| Las bases de datos serán el producto de un proyecto de estudio de la diversidad biológica, la variedad de especies y la corriente de genes en los nódulos abisales del Pacífico. | UN | وستكون قواعد البيانات هذه ثمرة لمشروع يرمي إلى دراسة التنوع البيولوجي ونطاق الأنواع وتدفق الجينات في إقليم عقيدات أعماق المحيط الهادئ. |
| En el estudio se debería examinar la forma en que la gestión de la Corte, sus procedimientos y prácticas administrativos y la corriente de trabajo podrían racionalizarse aún más utilizando sistemas apropiados y modernos de información en materia de gestión. | UN | وينبغي أن تفحص الدراسة كيف يمكن زيادة تبسيط إدارة المحكمة وإجراءاتها الإدارية وممارساتها وتدفق عملها باستخدام نظم المعلومات الإدارية الحديثة الملائمة. |
| También se realizó una evaluación centro por centro de todos los centros de atención primaria de la salud de las cinco zonas a fin de evaluar las pautas de asignación de recursos y la corriente de pacientes así como para evaluar las necesidades de reubicación de los recursos humanos y materiales. | UN | وأُجري أيضا تقييم للمراكز مركزا مركزا في جميع مرافق الرعاية الصحية الأولية في الميادين الخمسة، وذلك لتقييم نمط توزيع الموارد وتدفق المرضى وتقييم الحاجة إلى إعادة توزيع الموارد البشرية والمادية. |
| El volumen de ventas es elevado y la corriente de armas pequeñas que llegan y se venden en los mercados Argentin e Irtogte es constante. | UN | 45 - وثمة حركة دوران كبيرة وتدفق مستمر إلى الداخل وإلى الخارج للأسلحة الصغيرة التي تباع في سوقي إرتوغتي وأرجنتين. |
| En el estudio se debería examinar la forma en que la gestión de la Corte, sus procedimientos y prácticas administrativos y la corriente de trabajo podrían racionalizarse aún más utilizando sistemas apropiados y modernos de información en materia de gestión. | UN | وينبغي أن تفحص هذه الدراسة كيف يمكن زيادة تبسيط إدارة المحكمة وإجراءاتها الإدارية وممارساتها وتدفق عملها باستخدام نظم المعلومات الإدارية الحديثة الملائمة. |
| El Jefe de Gabinete supervisará la elaboración del plan de gestión de programas del Departamento y la evaluación de su ejecución, gestionará la coordinación de la labor interna, las comunicaciones y la corriente de información. | UN | وسيشرف كبير الموظفين على وضع خطة إدارة برامج الإدارة وتقييم تنفيذها، وسيدير عمليات تنسيق الأعمال الداخلية والاتصال المباشر وتدفق المعلومات. |
| Concretamente, el oficial de gestión de programas prestará asistencia para la gestión de la coordinación del trabajo interno, la comunicación y la corriente de información dentro del Departamento, incluso mediante el desarrollo y la ejecución del plan de gestión de programas del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | ويساعد على وجه الخصوص في إدارة التنسيق الداخلي للعمل، وفي الاتصالات وتدفق المعلومات داخل الإدارة، بما في ذلك من خلال وضع وتنفيذ خطة إدارة البرامج الخاصة بإدارة الدعم الميداني. |
| También asistiría al Jefe de la Oficina coordinando la preparación de materiales de alto nivel y supervisando la gestión de expedientes, gestionando la coordinación de la labor interna, las comunicaciones y la corriente de información, así como la coordinación con los órganos y los comités ejecutivos. | UN | وسيتولى أيضاً مساعدة رئيس المكتب في تنسيق التحضير لمواد رفيعة المستوى ورصد إدارة السجلات، وإدارة تنسيق العمل الداخلي، والاتصالات وتدفق المعلومات، بالإضافة إلى التنسيق مع الهيئات واللجان التنفيذية. |
| Teníamos distintos departamentos raciales, como el Departamento de Asuntos Nativos, el Departamento de Asuntos de las Personas de Color y el Departamento de Asuntos de los Indios, para controlar la circulación y la corriente de personas en distintas partes del país. | UN | وكانت لدينا وزارات عرقية مختلفة، مثل وزارة شؤون السكان الأصليين، ووزارة شؤون الملونين، ووزارة شؤون الهنود، للتحكم بحركة وتدفق الأشخاص في مختلف أرجاء البلد. |
| Los proyectos abarcan regiones como las del mar Amarillo, el mar Caspio, el río Orange-Senqu y la corriente de Benguela. | UN | وتغطي المشاريع مناطق تشمل البحر الأصفر، وبحر قزوين، ونهر " أورانج - سيتكيو " ، وتيار بنغويلا. |