"y la decisión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقرار
        
    • والقرار القاضي
        
    • وبقرار
        
    • والقرار الذي
        
    • والقرار الصادر
        
    • والتصميم على
        
    • وقرارها
        
    • ومقرر عام
        
    • ولقرار
        
    • وبالقرار القاضي
        
    • كما أكّدت القرار المتعلق
        
    • وأن قرار اكتساب
        
    • وما قررته
        
    • وفيما تقرره
        
    • والعزيمة على
        
    No dije que el mandato y la decisión de 1992 debieran adaptarse para recoger los nuevos elementos surgidos desde entonces. UN فأنا لم أذكر وجوب تعديل الولاية وقرار عام ٢٩٩١ لتوضيح العناصر الجديدة التي برزت منذ ذلك الحين.
    A finales de 1998 se remitió a los funcionarios interesados un ejemplar del informe del Comité Mixto de Disciplina y la decisión de la Organización. UN وأحيلت نسخة من تقرير لجنة التأديب المشتركة وقرار المنظمة إلى الموظفين المعنيين في أواخر عام ١٩٩٨.
    Para ello deberán respetar las disposiciones del Acuerdo Global y la decisión de las partes congoleñas de establecer un gobierno de transición de unidad nacional. UN وينبغي أن تحترم أحكام الاتفاق الشامل وقرار الأطراف الكونغولية بإنشاء حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    Varias de ellas valoraron positivamente, entre otras cosas, la presentación del informe nacional y la decisión de abolir la pena de muerte. UN وأعرب عدد من هذه الوفود عن تقديره لجملة أمور من بينها عرض التقرير الوطني والقرار القاضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Acogemos con agrado las adhesiones de Armenia, Belarús, Guyana y Mauritania al Tratado de no proliferación y la decisión de Kazajstán de ratificarlo. UN ونحن نرحب بانضمام ارمينيا وبيلاروس وغيانا وموريتانيا الى معاهدة عدم الانتشار وبقرار كازاخستان بالتصديق عليها.
    Los eritreos siguen comprometidos con la paz, la paz con justicia, la paz basada en el imperio del derecho y la decisión de la comisión de arbitraje. UN والإريتريون ما زالوا يلتزمون بالسلام، السلام مع العدل، السلام القائم على سيـــادة القانون وقرار هيئـــة التحكيم.
    El grupo Unidos por el consenso está descubriendo de nuevo a África. El Consenso de Ezulwini y la decisión de Addis Abeba significan exactamente lo que ese grupo dice que significan. UN إن أفريقيا تُكتشف من جديد بواسطة الاتحاد من أجل توافق الآراء؛ وأن توافق آراء إزولويني وقرار أديس أبابا يعنيان بالضبط ما تقول تلك المجموعة أنهما يعنيانه.
    La puesta en funcionamiento de un servicio de financiación internacional y la decisión de aplicar impuestos de solidaridad recibieron el apoyo general. UN وقد لقي افتتاح المرفق الدولي للتمويل وقرار تطبيق اقتطاعات التضامن الدولي تأييدا واسع النطاق.
    Para nosotros, la cuestión crítica sigue siendo lograr que se respeten los Acuerdos de Argel y la decisión de la Comisión de Fronteras. UN وفيما يخصنا، تبقى المسألة الحيوية هي ضمان احترام اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود.
    Con el tiempo esos parámetros determinarán el nivel del pasivo de la ONUDI en esa cuenta y la decisión de su financiación en el futuro. UN وستُحدِّد هذه البارامترات في نهاية المطاف مستوى التزامات اليونيدو على هذا الأساس وقرار تمويلها في المستقبل.
    El superior deberá remitir el caso y la decisión de indagar o investigar al ministerio encargado de la policía y al registro central. UN 26 - وينبغي للرئيس أن يُبلغ الحالة وقرار التحقيق أو التحري إلى الوزارة المسؤولة عن جهاز الشرطة وإلى السجل المركزي.
    Esto indicaba una clara desconexión entre las deliberaciones del comité y la decisión de aprobar el contrato; UN ويشير هذا إلى انقطاع الصلة بشكل واضح بين مداولات اللجنة وقرار الموافقة على العقد؛
    En virtud de la ley, el detenido tendría derecho periódicamente a impugnar la detención y la decisión de no revelar las pruebas. UN وبموجب هذا التشريع، سوف يحق للمحتجز أن يطعن دورياً في كلٍّ من الاحتجاز والقرار القاضي بعدم الكشف عن الأدلِِّة.
    El establecimiento de una relación entre el presupuesto por programas y el proceso de reforma y la decisión de limitar la autorización al Secretario General para efectuar gastos son medidas lamentables. UN ومما يؤسف له الربط بين الميزانية البرنامجية وعملية الإصلاح والقرار القاضي بتقييد سلطة الإنفاق لدى الأمين العام.
    Mi país acoge con beneplácito el fortalecimiento de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la decisión de crear un Consejo de Derechos Humanos. UN ويرحب بلدي بتعزيز مفوضية حقوق الإنسان، وبقرار إنشاء مجلس حقوق الإنسان.
    En ese contexto, la adhesión de Bangladesh al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la decisión de la Duma del Estado de la Federación de Rusia de ratificar el Tratado son señales alentadoras. UN وقال إن من البوادر المشجعة في هذا الصدد انضمام بنغلاديش إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والقرار الذي اتخذه مجلس الدولة في الاتحاد الروسي بالتصديق على هذه المعاهدة.
    El Tribunal Administrativo de Austria desestimó las objeciones del Sr. Perterer acerca de la composición y la decisión de la Comisión de Apelación. UN ورفضت المحكمة الإدارية النمساوية طعن السيد بيرتيرير في تشكيل لجنة الطعون التأديبية والقرار الصادر عنها.
    Se está creando un nuevo consenso nacional sólido, el consenso en torno a la convicción y la decisión de hacer del inicio del tercer Milenio un símbolo del renacimiento de Etiopía. UN ثمة توافق وطني في الآراء جديد وقوي يجري خلقه في إثيوبيا اليوم. إنه توافق آراء حول الإيمان والتصميم على جعل افتتاح ألفيتنا الثالثة رمزا للنهضة الإثيوبية.
    El efecto y la decisión de ese debate se sintieron en todo el mundo. UN فقد عم الشعور بتأثير تلك المناقشة وقرارها كل أرجاء العالم.
    Los procedimientos previstos en el AGCS y la decisión de 1960 fueron suspendidos y la reclamación presentada en virtud del GATT de 1994 fue rechazada por el Grupo Especial de Solución de Diferencias " Japón - Medidas que afectan a las películas y el papel fotográficos de consumo " (WT/DS44/R, 31 de marzo de 1998). UN وقد تم تعليق الإجراءات التي ينص عليها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومقرر عام 1960، في حين رفضت هيئة تسوية النزاعات الشكوى المقدمة بمقتضى الغات لعام 1994(31).
    Así pues, la Unión Europea valora positivamente la atención prestada hasta la fecha por la Conferencia de Desarme a la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y la decisión de los seis Presidentes de dedicarle un debate específico y estructurado. UN ويُقدِّر الاتحاد الأوروبي بالتالي ما بات يوليه المؤتمر حتى الآن من اهتمام لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ولقرار الرؤساء الستة تخصيص جلسة لمناقشة هذه المسألة مناقشة مركزة ومنظمة.
    Asimismo, acoge favorablemente el programa de reformas del Consejo Económico y Social y la decisión de que el Foro Político de Alto Nivel se reúna bajo los auspicios tanto de la Asamblea General como del Consejo, para situar el desarrollo sostenible en el centro de un sistema de las Naciones Unidas mejor coordinado. UN وقد رحب الاتحاد الأوروبي في الآونة الأخيرة بمجموعة تدابير الإصلاح التي تبناها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبالقرار القاضي بأن يجتمع المنتدى السياسي الرفيع المستوى تحت رعاية الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي معا، واضعا التنمية المستدامة في صميم عمل منظومة الأمم المتحدة المنسق على نحو أفضل.
    La Asamblea General, en sus resoluciones 53/44 y 62/100, reafirmó su deseo de que el Comité prosiguiera su labor y la decisión de que mantuviera sus actuales funciones y su independencia. UN 5 - وقد أكدت الجمعية العامة من جديد في قراريها 53/44 و 62/100، استصواب مواصلة اللجنة العلمية لهذا العمل كما أكّدت القرار المتعلق باحتفاظ اللجنة العلمية بمهامها الحالية وبدورها المستقل.
    El Comité recuerda que ya ha dictaminado que la diferenciación entre parejas casadas o no no constituye violación del artículo 26 del Pacto, ya que ambas están sujetas a regímenes jurídicos distintos y la decisión de asumir determinada condición jurídica casándose incumbe por entero a las personas que están cohabitando. UN وتذكر اللجنة بأنه كان قد ثبت لها في السابق أن التمايز بين شريكين متزوجين وشريكين غير متزوجين لا يعتبر انتهاكا للمادة 26 من العهد بما أن الأشخاص المتزوجين والأشخاص غير المتزوجين يخضعون لنظم قانونية مختلفة وأن قرار اكتساب أو عدم اكتساب وضع قانوني من خلال الزواج متروك كلياً للأشخاص المتعايشين.
    El proyecto de reglamento revisado, que se anexa a la presente nota, se preparó teniendo en cuenta dicho examen y la decisión de la Asamblea General, que figura en su resolución 48/186, de que el Comité Preparatorio de la Conferencia se convirtiera en órgano subsidiario de la Asamblea General. UN وقد تم إعداد النظام الداخلي المنقح المرفق بهذه المذكرة مع مراعاة ما دار في هذه المناقشة وما قررته الجمعية العامة في قرارها ٨٤/٦٨١ من وجوب أن تصبح اللجنة التحضيرية للمؤتمر هيئة فرعية للجمعية العامة.
    Estas consideraciones deben orientar el proceso de examen y la decisión de los Estados miembros a fin de permitir a la Comisión centrar sus actividades y recursos en esferas en las que tenga la máxima repercusión, pertinencia, visibilidad y legitimidad. UN وينبغي الاهتداء بهذه الاعتبارات في عملية الاستعراض وفيما تقرره الدول الأعضاء لتمكين اللجنة الاقتصادية من تركيز الأنشطة التي تضطلع بها والموارد المتوافرة لديها على المجالات التي يكون لها فيها أكبر قدر من التأثير والأهمية والحضور المشهود والشرعية.
    Como fuera señalado en la intervención que efectuó el Uruguay en nombre del Mercado Común del Sur (MERCOSUR), Bolivia y Chile en la Primera Comisión de la Asamblea, nuestros países están animados por la integración, la cooperación y la decisión de contribuir con la estabilidad y la seguridad global a través de acciones individuales y regionales que promuevan la paz. UN وكما جاء في البيان الذي أدلت به أوروغواي بالنيابة عن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبوليفيا وشيلي في اللجنة اﻷولى، فإن بلداننا تسترشد بالتكامل والتعاون والعزيمة على اﻹسهام في تحقيق الاستقرار واﻷمن العالمي من خلال التدابير الانفرادية واﻹقليمية للنهوض بالسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus