"y la definición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعريف
        
    • والتعريف
        
    • وتعريفها
        
    • وتعريفه
        
    • وفي تحديد
        
    • وفي تحديدها
        
    • وبتعريف
        
    • وتعاريف
        
    • وأن تعريف
        
    • والتحديد
        
    • وإلى تعريف
        
    • ووضع تعريف
        
    • وتعريفٍ
        
    Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. UN وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة.
    Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. UN وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة.
    Tal sistema de vigilancia también serviría para los problemas relativos a las estadísticas y la definición de la inversión extranjera directa en el sector de los recursos minerales. UN وسوف يكون بإمكان نظام الرصد هذا أن يعالج المشاكل المتعلقة بالاحصاء وتعريف الاستثمار اﻷجنبي المباشر في القطاع المعدني.
    Seguidamente se examinan dos definiciones del sistema comercial especial: la definición estricta y la definición amplia. UN ويرد أدناه النظر في تعريفين لنظام التجارة الخاص: التعريف الدقيق والتعريف الواسع.
    Todos estos acontecimientos contribuyeron a hacer del año 2001 un éxito sin parangón y a ampliar el papel y la definición de los voluntarios en el plano nacional. UN وأسهم كل هذا في جعل عام 2001 يحقق نجاحا ليس له نظير، وفي تعزيز دور المتطوعين محليا والتعريف بهم.
    El reconocimiento y la definición de los riesgos son el primer paso para lograr un uso, almacenamiento y eliminación seguros de los productos químicos. UN فتعيين المخاطر وتعريفها هما أولى خطوات تأمين سلامة استعمال المواد الكيميائية وتخزينها والتخلص منها.
    El sector informal y la definición de microempresa y PYMES UN القطاع غير الرسمي وتعريف المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم
    Su función se limita a una posible petición de información sobre la posición y la definición geodésica de las líneas de base utilizadas en una presentación, hecha por un Estado ribereño. UN إذ أن دورها مقتصر على الاستجابة ﻷي طلب محتمل للحصول على معلومات عن الموقع الجيوديسي وتعريف خطوط اﻷساس المستخدمة في أي طلب مقدم من دولة ساحلية.
    En particular se señaló que era necesario hacer más claras las directrices modificando la estructura, el lenguaje y la definición de los términos. UN ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات.
    Las medidas propuestas se basan en el análisis diagnóstico y la definición de normas y reglas de acceso a los recursos y de utilización de éstos. UN وتستند التدابير الموصى باتخاذها إلى التحليلات التشخيصية وتعريف معايير وقواعد الوصول إلى الموارد واستخدامها.
    En el recuadro 2 se exponen las nociones básicas sobre el mercado pertinente y la definición de mercado en el derecho y la política de la competencia. UN ويبين في الإطار 2 التعليل الأساسي فيما يتعلق بالسوق ذات الصلة وتعريف السوق في قانون وسياسة المنافسة.
    Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    El Grupo está preocupado, entre otras cosas, por la manera en que el informe ha sido preparado y la definición de rendición de cuentas propuesta. UN وقال إن المجموعة يساورها القلق لجملة أمور، من بينها الطريقة التي أعد بها التقرير والتعريف المقترح للمساءلة.
    Puedo obtener una definición de estas palabras sólo tocándolas, y la definición aparecerá en la esquina de la ilustración. TED انا استطيع ان احصل على تعريف لهذه الكلمات بلمسهم، والتعريف سيظهر على زاوية الظهور المخصصة.
    Estima asimismo que el único derecho aplicable por parte del tribunal sería el código de crímenes, que debería contener todas las normas aplicables con respecto a las penas, los procedimientos y la definición precisa de los crímenes. UN ويشعر وفده أيضا أن القانون الوحيد الذي تطبقه المحكمة ينبغي أن يكون مدونة الجرائم، التي ينبغي أن تتضمن جميع القواعد المنطبقة فيما يتعلق بالعقوبات والاجراءات والتعريف الدقيق للجرائم.
    El alcance y la definición de los servicios profesionales varían de un país a otro. UN ويتفاوت نطاق الخدمات المهنية وتعريفها بين البلدان.
    Son inherentes a la noción y la definición mismas de lo que es un miembro permanente. ¿Acaso un nuevo miembro permanente es realmente un miembro permanente si no tiene las mismas atribuciones que los cinco miembros permanentes originales? UN فهذه الصلاحيات متأصلة في صميم مفهوم العضوية الدائمة وتعريفها. وهل يمكن أن يكون العضو الدائم الجديد عضوا دائما حقا إذا لم تكن لديه نفس الصلاحيات المنوطة باﻷعضاء الخمسة الدائمين اﻷصليين؟
    Las mayores deficiencias se observan actualmente en los diagnósticos y la definición de la violencia, así como en la rehabilitación de las víctimas. UN وأكبر نواحي القصور تظهر حاليا في تشخصيات العنف وتعريفه فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola también ha sido un importante asociado en el apoyo a la ordenación de los recursos hídricos y la definición de nuevos criterios de inversión en el sector del abastecimiento de agua en la agricultura. UN وكان الصندوق الدولي للتنمية الزراعية شريكا هاما أيضا في دعم أنشطة إدارة المياه وفي تحديد نهج جديدة للاستثمار في أنشطة توفير إمدادات المياه اللازمة للزراعة.
    1. Fases del procedimiento 52. Tras la preselección de los ofertantes, es aconsejable que la autoridad contratante examine su estudio inicial de viabilidad y la definición de los requisitos en resultados exigidos y se plantee la eventual necesidad de revisar esos requisitos en función de la información obtenida durante el proceso de preselección. UN 52- عقب الاختيار الأولي لمقدمي العروض، من المستصوب أن تقوم السلطة المتعاقدة بإعادة النظر في دراستها الأصلية لجدوى المشروع وفي تحديدها لاشتراطات النواتج والأداء، والبت فيما إذا كان ثمة حاجة إلى تنقيح تلك الاشتراطات على ضوء المعلومات المحصَّلة أثناء إجراءات الاختيار الأولي.
    Esto se ha logrado en particular gracias a los avances relacionados con el alcance de la responsabilidad penal individual y la definición de los delitos en la jurisdicción de los dos Tribunales Penales Internacionales especiales. UN ولقد تحقق ذلك بوجه خاص من خلال التطورات المتعلقة بنطاق المسؤولية الجنائية الفردية وبتعريف الجرائم ضمن إطار الولاية القضائية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المتخصصتين.
    El dictamen general del equipo del Instituto fue que la actividad de auditoría interna se ajustaba a las normas y la definición de auditoría interna. UN وخلص فريق معهد مراجعي الحسابات الداخليين إلى رأي عام مفاده أن أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات تتفق مع معايير وتعاريف المراجعة الداخلية للحسابات.
    Parece claro que esos dos motivos no pueden mantenerse en este caso, ya que todos los crímenes de los que deberá entender la corte pueden ser considerados políticos por una u otra de las partes y la definición de orden público varía de un Estado a otro. UN ويبدو جليا أن هذين الباعثين لن يؤخذا في الحسبان، على اعتبار أن الجرائم التي ستدخل في اختصاص المحكمة يمكن أن يصفها أحد الطرفين بكونها جرائم سياسية وأن تعريف النظام العام يختلف من دولة إلى أخرى.
    Por otra parte, el mantenimiento de la paz exige el respeto estricto de principios como el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa, la imparcialidad y la definición de mandatos claros. UN ومن ناحية أخرى، يقتضي حفظ السلام الاحترام الدقيق لمبادئ مثل موافقة اﻷطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع المشروع، والحياد، والتحديد الواضح للولايات.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna dijo que tampoco mencionaba la responsabilidad personal por los resultados, y la Dependencia Común de Inspección señaló sus informes anteriores sobre la rendición de cuentas y la definición de rendición de cuentas propuesta por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN كما أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى انعدام إشارة إلى المسؤولية الشخصية عن النتائج، في حين وجهت وحدة التفتيش المشتركة الانتباه إلى تقاريرها السابقة بشأن المساءلة وإلى تعريف المساءلة الذي اقترحته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Los aspectos más controvertidos fueron la abolición de la pena capital y la definición jurídica de la violación, de los que se ocupará el Parlamento. UN وكانت أكثر المسائل إثارة للخلاف هي إلغاء عقوبة الإعدام ووضع تعريف قانوني للاغتصاب، وسيتناول البرلمان هاتين المسألتين.
    También se subrayó la necesidad de examinar, entre otras cosas, las últimas novedades científicas en materia de recursos genéticos marinos, la posible elaboración de una norma mundial para el acceso a esos recursos y la definición de lo que constituye un beneficio. UN وجرى التشديد أيضا على الحاجة إلى النظر في جملة أمور منها، أحدث العلوم في مجال الموارد الوراثية البحرية، وإمكانية وضع معيار عالمي للحصول على المنافع وتعريفٍ لما يشكل منفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus