Esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. | UN | كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
En Côte d ' Ivoire el 59% de la mortalidad entre las mujeres ocurre como resultado de la infección perinatal y la desnutrición materna. | UN | وبالنسبة للنساء في كوت ديفوار، يعزى 59 في المائة من الوفيات خلال الفترة النفاسية أو قبل الحمل للأمراض وسوء التغذية. |
Expresó su preocupación por la magnitud de los fenómenos del trabajo infantil y la desnutrición crónica de los niños menores de 5 años. | UN | وذكرت أن القلق يساورها بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
La mala salud y la desnutrición son importantes factores básicos de la escasa matriculación escolar, el absentismo, el bajo rendimiento escolar y la deserción escolar temprana. | UN | وسوء الصحة ونقص التغذية عاملان هامان أساسيان في انخفاض التسجيل بالمدارس، وزيادة معدل الغياب، واﻷداء الضعيف في الفصل المدرسي، وترك الدراسة مبكرا. |
El hambre y la desnutrición no se deben en modo alguno a la fatalidad ni a una maldición de la naturaleza; se deben al hombre. | UN | والجوع ونقص التغذية ليسا على الإطلاق قدراً مقدوراً ولا هما لعنة من لعنات الطبيعة؛ بل هما من صنع يد الإنسان. |
Muchas democracias jóvenes se enfrentan a los ingentes problemas de la pobreza abyecta, el analfabetismo, el rápido crecimiento de la población y la desnutrición. | UN | وتواجه ديمقراطيات ناشئة كثيرة مشاكل هائلة من الفقر المدقع واﻷمية والنمو السريع للسكان وسوء التغذية. |
Son, entre otros, la degradación del medio ambiente, la contaminación, los desechos tóxicos, la enfermedad, el hambre, la pobreza y la desnutrición. | UN | وهي تشمل التدهور البيئي، والتلوث، والنفايات السامة، والمرض، والجوع، والفقر، وسوء التغذية. |
La pobreza agravada, el hambre y la desnutrición son una paradoja de nuestra época. | UN | وتفاقم حدة الفقر والجوع وسوء التغذية مفارقة من مفارقات هذا العصر. |
A corto plazo, el hambre y la desnutrición van en ascenso y los niños se ven obligados a abandonar la escuela. | UN | وفي اﻷمد القصير، سترتفع معدلات الجوع وسوء التغذية وسيضطر اﻷطفال إلى ترك المدارس. |
A más largo plazo, el deterioro de la salud y la desnutrición repercutirán sobre la productividad de los trabajadores, lo cual reducirá el crecimiento futuro y retrasará la recuperación total. | UN | وفي اﻷمد البعيد، سيترك التدهور الصحي وسوء التغذية أثرا على إنتاجية العمال، اﻷمر الذي سيؤدي إلى انحسار النمو مستقبلا وإبطاء العملية الرامية إلى تحقيق انتعاش كامل. |
Una innumerable cantidad de niños en el Norte sufre y muere como consecuencia del hambre y la desnutrición, la falta de crecimiento y las enfermedades. | UN | إن أعدادا لا حصر لها من اﻷطفال في الشمال يعانون ويموتون من المجاعة وسوء التغذية وتوقف النمو واﻷمراض. |
La enfermedad y la desnutrición no harán sino aumentar la desesperanza. | UN | وتؤدي الأمراض وسوء التغذية إلى زيادة اليأس. |
De ahí que la lucha contra el SIDA debe incluirse en nuestros programas y políticas al mismo nivel que la lucha contra el analfabetismo, el hambre y la desnutrición. | UN | وبالتالي، لا بد من إدماج مكافحة الإيدز في جميع برامجنا وسياساتنا، فضلا عن حملات مكافحة الأمية والجوع وسوء التغذية. |
Así, podemos mitigar la pobreza y evitar con eficacia el hambre y la desnutrición que asolar el continente. | UN | وبهذه الطريقة يمكننا أن نخفف من حدة الفقر ونتجنب بشكل فعال الجوع وسوء التغذية اللذين يحدقان بالقارة. |
Por lo tanto, la Cumbre confirmó la importancia de los derechos humanos para abordar el hambre y la desnutrición. | UN | لذلك، يؤكد مؤتمر القمة مجدداً على أهمية حقوق الإنسان في مواجهة مشكلتي الجوع وسوء التغذية. |
El hambre y la desnutrición no se deben en modo alguno a la fatalidad ni a una maldición de la naturaleza; se deben al hombre. | UN | والجوع ونقص التغذية ليسا على الإطلاق قدراً مقدوراً ولا هما لعنة من لعنات الطبيعة؛ بل هما من صنع يد الإنسان. |
Iniciativa encaminada a poner fin al hambre y la desnutrición entre los niños: Marco global de acción: nota resumida** | UN | إطار العمل العالمي الخاص بمبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال: مذكرة موجزة |
El hambre y la desnutrición entre los niños tienen consecuencias graves para los individuos y las familias afectados y para las comunidades y naciones en cuestión. | UN | ويترتب على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والأسر المتأثرين بهما وللمجتمعات والأمم المعنية. |
Después de seis años, el hambre y la desnutrición siguen figurando entre los problemas más importantes a los que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | وبعد مضي ست سنوات على ذلك، لا يزال الجوع ونقص التغذية من أكثر التحديات إلحاحاً أمام المجتمع الدولي. |
La Iniciativa encaminada a poner fin al hambre y la desnutrición entre los niños es una asociación mundial que centra la atención en el problema, y en sus causas y efectos. | UN | وتسلط مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال، التي هي شراكة عالمية، الاهتمام على المشكلة ومسبباتها وآثارها. |
L. Otros asuntos Exposición sobre la iniciativa para poner fin al hambre y la desnutrición | UN | عرض عن مبادرة القضاء على جوع الأطفال ونقص تغذيتهم |
Bangladesh ha logrado éxitos considerables al frenar el crecimiento demográfico, reducir la mortalidad y la desnutrición infantiles, incorporar la perspectiva de género, promocionar a la mujer y mitigar las catástrofes. | UN | وحققت بنغلاديش نجاحا كبيرا في الحد من النمو السكاني، وتخفيض معدل وفيات الأطفال وسوء تغذية الأطفال، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتمكين المرأة، والتخفيف من أثر الكوارث. |
Iniciativa para poner fin al hambre y la desnutrición entre los niños | UN | مبادرة القضاء على جوع الأطفال وسوء تغذيتهم |