El concepto de " casta " y la discriminación por motivo de casta son evidentemente pertinentes en este contexto. | UN | ومن الواضح أن مفهومي " الطبقة " والتمييز على أساس الطبقة ذوا صلة في هذا السياق. |
La combinación de una discriminación durante toda la vida basada en el género y la discriminación por edad significa que a menudo las mujeres de edad se enfrentan a abusos y discriminación desproporcionados. | UN | والجمع بين التمييز الجنساني والتمييز على أساس السن طول الحياة يعني أن النساء المسنات كثيرا ما يتعرضن لسوء معاملة وتمييز غير متناسبين مع ما يتعرض له الرجال المسنون. |
Por último, al Canadá le preocupaban la violencia y la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. | UN | وأعربت كندا أخيراً عن قلقها إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Por último, instó a que se integrara explícitamente la eliminación de la discriminación racial y la discriminación por sexo como un fin de la educación. | UN | وفي الختام، دعت إلى إدراج مسألة القضاء على التمييز العنصري والتمييز بين الجنسين في صلب عملية التعليم كغرض صريح من أغراضها. |
La pobreza y la discriminación por motivos de género exacerban los problemas relacionados con la salud reproductiva. | UN | ويفاقم الفقر والتمييز بين الجنسين مشاكل الصحة الإنجابية. |
Solicitó información sobre las medidas encaminadas a prevenir la persecución y la discriminación por motivos religiosos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع الاضطهاد والتمييز على أسس دينية. |
Expresaron preocupación por la violencia y la discriminación por razón de orientación sexual. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي. |
Los gobiernos y los órganos intergubernamentales han descuidado a menudo la violencia y la discriminación por razón de la orientación sexual y la identidad de género. | UN | فالحكومات والهيئات الحكومية الدولية غالباً ما تغاضت عن العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
La mujer y la discriminación por razones de edad | UN | المرأة والتمييز على أساس العمر |
El Relator Especial también considera importante que se estudien las formas en que la intolerancia y la discriminación por motivos de religión o creencias afectan a la discriminación racial. | UN | ١٠٨ - ويشجع المقرر الخاص كذلك اﻷبحاث المتعلقة بطرق تأثير التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد على التمييز العنصري. |
El principal objetivo de la Conferencia había sido el de formular una estrategia para prevenir la intolerancia y la discriminación por motivos de religión o de creencias mediante una nueva concepción del papel de la educación escolar a nivel primario y secundario. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر هو وضع استراتيجية بشأن مناهضة التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد عن طريق إعادة رسم الدور الذي ينبغي للتعليم المدرسي القيام به في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Además, se comprometió a aprobar leyes sobre la violencia en el hogar y la discriminación por razón del género, a modificar las leyes discriminatorias y a promulgar nuevas leyes que confirieran a la mujer derechos iguales de propiedad en el caso de activos tales como la vivienda y la tierra. | UN | كما يلتزم فوق ذلك بإدخال تشريع بشأن العنف المنزلي والتمييز على أساس نوع الجنس وتعديل القوانين التمييزية سَن تشريعات جديدة تعطي المرأة حقوقاً متساوية في ملكية الأصول مثل المنزل والأرض. |
Pidieron que se fortaleciera el papel de los medios de comunicación para luchar contra la xenofobia y la discriminación por motivos religiosos o culturales y asumieran su responsabilidad al respecto. | UN | ودعوا إلى تعزيز دور وسائط الإعلام في مكافحة كراهية الأجانب والتمييز على أساس المعتقدات الدينية أو الثقافة، وأن تضطلع بمسؤوليتها في هذا الصدد. |
Para prevenir la trata es necesario determinar cómo se vincula a cuestiones de desarrollo, como el imperio de la ley, la migración irregular, el trabajo forzado y la discriminación por motivos de género. | UN | وينطوي منع الاتجار على تحديد الروابط بالقضايا الإنمائية، بما في ذلك سيادة القانون، وعدم انتظام الهجرة، والعمل القسري، والتمييز على أساس نوع الجنس. |
El legado de esa trata nefaria se manifiesta de distintas maneras, como las desigualdades económicas y sociales, la exclusión social y la discriminación por motivos raciales. | UN | وتتجلى تركة تلك التجارة المشؤومة في صور عديدة تشمل عدم الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي، والاستبداد الاجتماعي، والتمييز على أساس العرق. |
La Conferencia de Durban ha señalado a la atención cuestiones tales como discriminación por motivos de religión, los conflictos étnicos, la situación de los pueblos indígenas y la discriminación por motivos de género. | UN | وقد ألقى مؤتمر ديربان الضوء على عدد من المسائل المتوارية كالتمييز الديني، والصراعات العرقية، وحالة الشعوب الأصلية، والتمييز بين الجنسين. |
Sostuvieron que, si bien la pobreza y la discriminación por motivos de género hacían a las personas vulnerables a la trata, estos factores no eran las causas fundamentales o los requisitos previos de ese delito. | UN | وأكدوا أنه بالرغم من أن الفقر والتمييز بين الجنسين يجعلان الناس معرَّضين لآفة الاتجار بالبشر، فإن هذين العاملين ليسا هما السببان الجذريان أو الشرطان الضروريان للمتاجرة بهم. |
Es necesario cambiar la orientación de las políticas macroeconómicas hacia la creación de oportunidades de empleo pleno y productivo para todos, en particular trabajo decente y remunerado para las mujeres con miras a acabar con la pobreza y la discriminación por razones de género. | UN | ومن الضروري أن تهتم سياسات الاقتصاد الكلي مرة أخرى بإتاحة فرص عمالة كاملة ومنتجة للجميع، وبخاصة توفير عمل لائق ومدفوع الأجر للنساء في سبيل إنهاء الفقر والتمييز بين الجنسين. |
No obstante, la intolerancia y la discriminación por motivos de religión y de creencias continúan siendo un problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال مشكلة التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد قائمة. |
Son comunes el odio racial y los actos de genocidio, al igual que la xenofobia y la discriminación por motivos de raza, religión o sexo. | UN | وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس. |
En muchos países la exclusión, el acoso y la discriminación por parte del personal sanitario debido a la identidad de género o la orientación sexual real o percibida de una persona sigue constituyendo una grave preocupación. | UN | وما زال من دواعي القلق البالغ في بلدان عديدة الاستبعاد والتحرش والتمييز من جانب الموظفين الطبيين بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لأحد الأفراد، سواء كان ذلك حقيقيا أو متصورا. |
Asimismo, el Comité sigue preocupado por la violencia y la discriminación por motivos de sexo que afrontan esas mujeres en sus propias comunidades, como el matrimonio precoz. | UN | وما زالت اللجنة قلقة أيضا مما تواجهه هؤلاء النساء في مجتمعاتهن المحلية من عنف وتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر. |
La vulnerabilidad de las adolescentes y las mujeres a la infección por el VIH se debe en parte a una predisposición biológica, pero también es una consecuencia injustificable de la desigualdad y la discriminación por razón de género. | UN | ويرجع خطر تعرض المراهقات والنساء للإصابـــة بالفيروس إلى استعدادهن البيولوجي إلى حد ما، ولكنه يأتي أيضا كنتيجة غير مقبولة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما. |
a) La Ley de igualdad de oportunidades de 2008 y las posteriores enmiendas que prohíben la discriminación contra determinadas personas en todos los ámbitos de la vida pública; definen la discriminación indirecta y la discriminación por victimización; y desplazan la carga de la prueba al presunto autor de la discriminación; | UN | (أ) قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 والتعديلات التي أُدخلت عليه فيما بعد لحظر تمييز الأفراد ضد بعضهم البعض في جميع مناحي الحياة العامة؛ وتعريف التمييز غير المباشر والتمييز عن طريق الإيذاء؛ وجعل عبء الإثبات على مرتكبي التمييز المزعوم؛ |
Con este fin, propongo que se logre un consenso sobre un programa internacional, en el que el discurso de odio dirigido a incitar a las personas contra cualquier religión sea inaceptable y se desaliente la injusticia y la discriminación por el solo motivo de la religión que se profese, no sólo en palabras sino mediante acciones significativas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أقترح التوصل إلى توافق للآراء على جدول أعمال دولي يكون فيه خطاب الكراهية الرامي إلى تحريض الناس على أي دين أمرا غير مقبول، ويثبط فيه الظلم والتمييز استنادا إلى مجرد عقيدة المرء، ليس بالأقوال فحسب بل أيضا بالأفعال ذات المغزى. |