"y la embajada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسفارة
        
    • والسفارة
        
    El Centro de Sana’a, Amnistía Internacional y la Embajada de los Países Bajos patrocinaron un curso práctico sobre derechos humanos, dirigidos a maestros de jardines de infancia en el Yemen. UN ورعـى مركز اﻹعلام في صنعاء ومنظمة العفو الدولية وسفارة هولندا حلقة عمل بشأن حقوق اﻹنسان لمعلمي رياض اﻷطفال في اليمن.
    Mientras tanto, la UNMIS y la Embajada de Dinamarca aprobaron un proyecto conjunto para la rehabilitación de la cárcel de mujeres de Omdurman. UN وفي الوقت نفسه، جرى التوقيع على مشروع مشترك لترميم سجن النساء بأم درمان بين البعثة وسفارة الدانمرك.
    La segunda actividad fue un proyecto ejecutado con el apoyo de la UNODC y la Embajada de Lituania en la provincia de Ghor. UN وتمثل النشاط الثاني في مشروع نُفذ في مقاطعة غور بدعم من المكتب وسفارة ليتوانيا.
    Se publicaron 5.000 ejemplares de la compilación, que se distribuyó a alrededor de 4.170 participantes en el amplio programa de capacitación en derechos humanos organizado conjuntamente por el Ministerio de Justicia y la Embajada de Noruega en Etiopía. UN وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا.
    A este respecto, el Subcomité sobre Cooperación Multilateral, la Comisión de la Unión Africana y la Embajada de Turquía en Addis Abeba celebrarán consultas periódicas. UN وتقرر في هذا الصدد أن تعقد اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والسفارة التركية في أديس أبابا مشاورات منتظمة.
    Se pusieron en contacto con el ACNUR y la Embajada de los Estados Unidos, pero no pudieron ayudarlos. UN وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم.
    Se pusieron en contacto con el ACNUR y la Embajada de los Estados Unidos, pero no pudieron ayudarles. UN وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم.
    Las Naciones Unidas apoyaron las gestiones realizadas por el Ministerio de Salud y la Embajada de Portugal para proceder a la evacuación médica de una víctima. UN ودعمت الأمم المتحدة جهود وزارة الصحة وسفارة البرتغال لتنفيذ إجلاء طبي لأحد الضحايا.
    Este coloquio, organizado por el Ministerio para el Adelanto de la Mujer, la Ciudad de Luxemburgo y la Embajada de Suecia, reunió a participantes luxemburgueses y suecos y a representantes políticos y expertos de ambos sexos. UN ونظمت هذه الندوة وزارة النهوض بالمرأة، ومدينة لكسمبرغ، وسفارة السويد وضمت مشاركين لكسمبرغيين وسويد وممثلين سياسيين وخبراء من الجنسين.
    Se celebró un seminario especial para los fiscales nacionales, organizado conjuntamente con la Fiscalía General de la Nación y la Embajada de Francia en Colombia, con objeto de elaborar una matriz de acción y ejecución de reformas institucionales en el futuro. UN وعقدت حلقة دراسية خاصة لأعضاء النيابة العامة على الصعيد الوطني، نظمت بالتشارك مع مكتب المدعي العام وسفارة فرنسا في كولومبيا، بهدف وضع مجموعة من التدابير وتنفيذ اصلاحات مؤسسية في المستقبل.
    - Organización de las pasantías de formación en la esfera de la seguridad conjuntamente con la Policía Nacional, la Gendarmería y la Embajada de Francia, en beneficio del personal dedicado a la seguridad; UN - تنظيم دورات تدريبية في ميدان الأمن للموظفين المكلّفين بالأمن، بالشراكة مع الشرطة الوطنية والدرك وسفارة فرنسا؛
    Asimismo, se incluyó en el intercambio de información al FBI, el FinCEN y la Embajada de los Estados Unidos en Caracas. UN وعلاوة على ذلك، يشارك في عملية تبادل المعلومات مكتب التحقيقات الاتحادي، ووحدة الاستخبارات المالية وسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس.
    La Comisión Nacional contra el SIDA de Rwanda, la Dirección de Paz y Seguridad de la Unión Africana y la Embajada de los Estados Unidos de América en Rwanda están utilizando los resultados de ese estudio. UN ويَستخدم نتائج هذه البحوث حاليا كل من اللجنة الوطنية الرواندية المعنية بالإيدز ومديرية السلام والأمن التابعة للاتحاد الأفريقي وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في رواندا.
    El curso lo están organizando la Red Ambiental PNUMA-Ginebra y la Embajada de Suiza en Letonia. UN ويقوم بتنظيم حلقة العمل شبكة جنيف البيئية - برنامج الأمم المتحدة للبيئة وسفارة سويسرا في لاتفيا.
    En septiembre de 2004, en colaboración con la American Bar Association y la Embajada de Suiza, se imprimieron 100.000 ejemplares de un folleto titulado " Qué debes conocer sobre tus derechos " . UN 99 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، وبمساعدة رابطة المحامين الأمريكية وسفارة سويسرا، تم نشر 000 100 نسخة من كراسة عنوانها ' ' ما الذي يلزم أن تعرفه عن حقوقك؟``.
    Este seminario fue organizado conjuntamente por el Ministerio del Interior, el Tribunal Supremo de Chipre y la Embajada de los Estados Unidos de América. UN وشارك في تنظيم هذه الحلقة الدراسية وزارة الداخلية والمحكمة العليا في قبرص والسفارة الأمريكية.
    Con la ayuda de la Unidad Especial para Kuwait del Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Delhi y la Embajada de la India en Kuwait se determinó que muchas de esas personas físicas eran indios que residían en Kuwait. UN وتبيّن، بمساعدة الخلية الكويتية الخاصة الملحقة بوزارة الشؤون الخارجية في نيودلهي والسفارة الهندية في الكويت، أن الكثير من هؤلاء المطالبين الهنود من الأفراد كانوا يقيمون في الكويت.
    También viven pacíficamente en los Estados Unidos de América los oficiales militares venezolanos responsables de los ataques terroristas contra el Consulado de Colombia y la Embajada de España en Caracas. UN كما يعيش في سلام داخل الولايات المتحدة الأمريكية ضباط بالجيش الفنزويلي مسؤولون عن اعتداءات إرهابية على القنصلية الكولومبية والسفارة الاسبانية في كاراكاس.
    95. Por su parte, el Parlamento Andino y la Embajada de Francia tuvieron recientemente la iniciativa de propiciar el acercamiento de las Fiscalías de los Estados miembros de la Comunidad Andina de Naciones (CAN), para llevar a cabo estudios comparados sobre los ordenamientos penales vigentes. UN 95 - وقد بادر برلمان الأنديز والسفارة الفرنسية مؤخرا بتشجيع قيام روابط أوثق بين مكاتب الادعاء في الدول الأعضاء في جماعة دول الأنديز، وذلك لإجراء دراسات مقارنة للنظم الجنائية السارية.
    Entre ellas las más importantes fueron: el Ministerio del Interior, el Ministerio de Trabajo y Atención Social, el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Sanidad junto con el Consejo Nacional y la Embajada de Qatar en Jartum, así como el Consejo de Estados, el Instituto Árabe de Derechos Humanos y la Dirección de Asuntos Tribales. UN وقد شكلت الجهات الرسمية والمنظمات الطوعية حضوراً فاعلاً في هذه الورشة أهمها: وزارات الداخلية والعمل والرعاية الاجتماعية والعدل والصحة بجانب المجلس الوطني والسفارة القطرية بالخرطوم ومجلس الولايات والمعهد العربي لحقوق الطفل والإدارة الأهلية.
    En colaboración con el Consejo Nacional de Medios Audiovisuales y la Embajada de Canadá en Côte d ' Ivoire, la ONUCI ha iniciado relaciones de cooperación con una red de radios locales a fin de ayudarlas a promover la paz. UN 52 - وبالتعاون مع المجلس الوطني لوسائط الإعلام السمعية البصرية والسفارة الكندية في كوت ديفوار، أقامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار شراكة مع شبكة الإذاعات المحلية بهدف مساعدتها في تعزيز السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus