"y la escasez de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وندرة
        
    • ونقص
        
    • والنقص في
        
    • والافتقار إلى
        
    • وقلة عدد
        
    • وشح
        
    • وأوجه النقص في
        
    • وشحة
        
    • ومحدودية عدد
        
    • وقلة البرامج
        
    • ولقلة
        
    • كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى
        
    • وإزاء قلة
        
    • وقلقها بعدم توفير طبيبة
        
    • وشحّ
        
    . Con una señalización correcta de los costos ambientales y la escasez de recursos, se induce a los productores a adoptar métodos de producción ambientalmente preferibles. UN واعطاء الاشارات الصحيحة حول التكاليف البيئية وندرة الموارد للمنتجين يحثهم على اعتماد طرق انتاج أفضل من الناحية البيئية.
    D. Medida en que los costos ambientales y la escasez de recursos se reflejan en los precios de los productos básicos UN انعكاس التكاليف البيئية وندرة الموارد في حساب أسعار السلع اﻷساسية
    Además, la ausencia de mantenimiento regular durante varios decenios de funcionamiento y la escasez de combustible obstaculizan gravemente una producción fiable. UN كما أن التشغيل دون صيانة منتظمة لمدة عقود من الزمن ونقص الوقود يحدان بشدة من درجة موثوقية الإنتاج.
    Al mismo tiempo, el 80% de las enfermedades son consecuencia de la contaminación y la escasez de agua. UN وفي الوقت نفسه، هناك 80 في المائة من الأمراض ناجمة من التلوث ونقص المياه النقية.
    A través de estos procesos, el VIH agudiza la pobreza, el desempleo, la desigualdad y la escasez de conocimientos especializados. UN ويؤدي فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال هذه العمليات، إلى تفاقم الفقر والبطالة واللامساواة والنقص في المهارات.
    Sin embargo, esas medidas no son totalmente eficaces debido a la topografía de la subregión y la escasez de recursos. UN إلا أن هذه التدابير ليست تامة الفعالية بسبب تضاريس المنطقة دون الإقليمية والافتقار إلى الموارد.
    La diversidad de definiciones y la escasez de datos fidedignos han generalizado las concepciones erróneas más comunes sobre la migración internacional. UN كما ساهمت التعاريف المختلفة وندرة البيانات الموثوقة أيضا في التصورات الخاطئة الشائعة عن الهجرة الدولية.
    El deterioro ambiental es sobre todo un problema en las zonas en que la pobreza se combina con un gran aumento de la población y la escasez de tierra. UN والتدهور البيئي يصبح مشكلة حادة بوجه خاص في المناطق التي يقترن فيها الفقر بارتفاع معدل نمو السكان وندرة الأراضي.
    El crecimiento económico y la creación de empleo productivo registran otra vez tasas claramente insuficientes y la escasez de oportunidades para mejorar los niveles de bienestar representa una amenaza a los procesos democráticos y de gobierno. UN كما أن معدلات النمو الاقتصادي وخلق فرص العمالة المنتجة انخفضت إلى مستويات فادحة من حيث قصورها وندرة الفرص المتاحة فيها لتحسين الظروف المعيشية مما يشكل تهديداً لنظام الحكم والممارسات الديمقراطية.
    Los problemas de seguridad y la escasez de oportunidades de empleo para los cónyuges hacían aún más difícil la contratación. UN وتضاعف الشواغل المتعلقة بالأمن وندرة فرص العمل للأزواج من الصعوبات التي تعترض عملية التوظيف.
    Las insuficiencias de equipo se han visto exacerbadas por el grave deterioro del parque móvil, que ya se encontraba en estado lamentable, y la escasez de piezas de repuesto. UN وقد زاد من تفاقم نقص المعدات التدهور الشديد في حالة أسطول المركبات البالي وندرة قطع الغيار.
    Sin embargo, el sistema de asignaciones para fines específicos y la escasez de recursos financieros hacen que la norma en el marco del Fondo sean los proyectos relativamente pequeños. UN ومع ذلك فإن نظام التخصيص وندرة الموارد المالية تجعل المشروعات الصغيرة نسبياً هي النموذج المتبع في ظل الصندوق.
    La desertificación, la sequía, la erosión de los suelos y las costas y la escasez de agua potable son nuevas dificultades que enfrenta el continente. UN فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة.
    Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Entre las mujeres evacuadas, como sucedió en Manila, hubo muchas que fallecieron como consecuencia del agotamiento y la escasez de alimentos. UN وقد وقعت حالات وفاة عديدة بين النساء ممن جرى اجلاؤهن، كما حدث في مانيلا، بسبب الظروف القاسية ونقص الطعام.
    Se suele aducir como razones la falta de fondos para el transporte y la escasez de guardias. UN ويذكر غالباً أن أسباب ذلك تعود إلى شح الأموال المخصصة للنقل والنقص في عدد الحراس.
    Tal reducción se hizo obligatoria dados los problemas administrativos y la escasez de fondos disponibles para la Conferencia. UN وقد أصبح هذا التخفيض أمرا لا محيد عنه نظرا للمشاكل الإدارية والنقص في الأموال المخصصة للمؤتمر.
    Las barreras del idioma, los calendarios inflexibles y la escasez de escuelas en algunas zonas donde viven grupos minoritarios son factores que redundan en una baja asistencia. UN كما أن الحواجز اللغوية والجداول الزمنية غير المرنة وقلة عدد المدارس في بعض مناطق الأقليات تؤدي إلى انخفاض نسبة الانتظام بالمدارس.
    Estas consideraciones son de especial importancia en una región caracterizada por un rápido crecimiento de la población, los conflictos y la escasez de recursos hídricos. UN وتتسم هذه الاعتبارات بأهمية خاصة في منطقة تتصف بزيادة سريعة في السكان، والصراعات، وشح الموارد المائية.
    Se ha establecido un comité de alto nivel encargado de examinar el problema de la población educada que no tiene trabajo, así como una comisión de alto nivel que se ocupará de los atrasos en la prestación de servicios básicos mínimos y la escasez de infraestructuras. UN وقد أنشئت لجنة رفيعة المستوى لبحث مشاكل العاطلين من المتعلمين، ولجنة أخرى رفيعة المستوى لبحث تراكم اﻷعمال المتأخرة في توفير الحد اﻷدنى من الخدمات اﻷساسية وأوجه النقص في البنية اﻷساسية.
    Lo que quedó, posteriormente se destruyó a causa del embargo, debido a la falta de piezas de repuesto necesarias para mantener esas estaciones y la escasez de cloro y otros medios de purificación. UN ولقد أكمل استمرار الحصار تدمير الجـزء المتبقي منها، بسبب عدم توفر قطع الغيار اللازمة ﻹدامــــة المحطات وشحة مادة الكلور ومواد التعقيم اﻷخرى.
    En 2000 el CRC expresó su preocupación, entre otras cosas por la falta de una administración eficaz y efectiva de justicia de menores, el prolongado período que transcurría antes de la vista de las causas de menores, la falta de instalaciones adecuadas para los menores delincuentes y la escasez de personal capacitado para trabajar con menores en esta esfera. UN وفي عام 2000، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق من جملة أمور منها عدم كفاءة وفعالية إدارة قضاء الأحداث، وطول الوقت الذي يمضي قبل الاستماع لقضايا الأحداث، وعدم وجود مرافق ملائمة للأطفال الخارجين عن القانون، ومحدودية عدد الموظفين المدربين على العمل مع الأطفال.
    161. El Comité está particularmente preocupado por la gran incidencia, que va en aumento, del uso indebido de drogas y sustancias psicotrópicas entre los jóvenes; la falta de disposiciones jurídicas en relación con los estupefacientes y las sustancias psicotrópicas; y la escasez de servicios psicosociales y médicos disponibles al respecto. UN 162- وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء العدد الكبير والمتزايد من حالات إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات في أوساط الشباب؛ وعدم وجود أحكام قانونية فيما يتصل بالمخدرات والمؤثرات العقلية؛ وقلة البرامج والخدمات النفسية - الاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الصدد.
    Lamenta, sin embargo, el retraso de nueve años en su presentación y la escasez de información sobre el disfrute en la práctica de los derechos consagrados en la Convención. UN غير أنها تأسف لتأخُّر تقديم التقرير عن الموعد المقرر بتسع سنوات ولقلة المعلومات المتعلقة بالتمتُّع العملي في كمبوديا بالحقوق المبيّنة في الاتفاقية.
    Preocupan al Comité la explotación de mujeres y niñas en la prostitución, en particular el aumento de la pornografía y la prostitución infantiles, y la escasez de medidas para desalentar su demanda y de programas de rehabilitación para las mujeres que ejercen la prostitución. UN 607- ينتاب اللجنة القلق بشأن استغلال بغاء النساء والفتيات، ولا سيما فيما يتعلق بتزايد استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وزيادة بغاء الأطفال. كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى التدابير الرامية إلى كبح الطلب على البغاء والمعنية ببرامج إعادة التأهيل للنساء اللاتي يمارسن البغاء.
    Aunque las condiciones en la prisión de Kakanda son ligeramente mejores, preocupa la ausencia de instalaciones médicas y la escasez de alimentos. UN ومع أن الظروف السائدة في هذا السجن تحسنت بعض الشيء، فقد أعرِب عن القلق إزاء عدم وجود مرافق طبية وإزاء قلة الطعام.
    Algunos estudios han llegado a la conclusión de que el motivo de este atraso en la revisión posparto es la falta interés de la mujer por sí misma, por tener toda su atención centrada en el niño, además de sus recelos ante la exploración ginecológica, la falta de convicción sobre la importancia del mismo, y la escasez de mujeres médico para realizar este examen. UN وقد أثبتت بعض الدراسات التحليلية بأن الأسباب ترجع إلى عدم اهتمام المرأة بنفسها بعد الولادة والتركيز على الطفل الوليد، هذا إلى جانب تخوفها من عملية الفحص النسائي وعدم قناعتها بأهميته وقلقها بعدم توفير طبيبة لإجراء الفحص عوضا عن الطبيب.
    El desarrollo de la agricultura se ve entorpecido por los elevados costos de producción y la escasez de agua. UN وارتفاع تكاليف الإنتاج وشحّ المياه يعيقان التنمية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus