"y la falta de acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدم الحصول
        
    • وعدم الوصول
        
    • وعدم إمكانية الحصول
        
    • وانعدام فرص الحصول
        
    • وعدم إمكانية الوصول
        
    • وانعدام إمكانية الحصول
        
    • ونقص فرص الحصول
        
    • وانعدام إمكانية الوصول
        
    • وتعذر الوصول
        
    • وقلة فرص الحصول
        
    • والافتقار إلى إمكانية الحصول
        
    • وانعدام الوصول
        
    • وصعوبة الوصول
        
    • وعدم إمكانية وصول
        
    • وتعذر الحصول
        
    Las dificultades económicas han puesto obstáculos al logro de progresos importantes, así como la crisis del empleo, la limitada inversión social y la falta de acceso a servicios sociales básicos. UN وقد تعطل تحقيق تقدم كبير بسبب المشاكل الاقتصادية، وأزمة العمالة، ومحدودية الاستثمار الاجتماعي، وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Su situación se ve agravada con frecuencia por la pobreza, la marginación y la falta de acceso a los servicios de educación y salud. UN وغالبا ما يزداد وضعهن سوءا بالفقر والتهميش وعدم الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية.
    La baja precipitación, los precios elevados y la falta de acceso a semillas mejoradas y fertilizantes han limitado el desarrollo agrícola. UN ولكن انخفاض التهطال وارتفاع الأسعار وعدم إمكانية الحصول على البذور المحسنّة والأسمدة، كل ذلك حدّ من التنمية الزراعية.
    La pobreza y la falta de acceso al agua están unidas indisolublemente. UN وأشارت إلى أن الفقر وانعدام فرص الحصول على المياه يفاقم كل منهما الآخر.
    Los bajos precios, el elevado costo del transporte terrestre y la falta de acceso al mar hacen que las exportaciones de productos agrícolas de Malawi no sean competitivas. UN ولقد أدى انخفاض الأسعار، وارتفاع تكاليف النقل البري الداخلي، وعدم إمكانية الوصول إلى البحر، إلى جعل صادرات ملاوي الزراعية غير تنافسية.
    La inseguridad alimentaria y la falta de acceso a agua potable dieron lugar a brotes de enfermedades. UN وأدى انعدام الأمن الغذائي وانعدام إمكانية الحصول على المياه النظيفة إلى تفشي الأمراض.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    Cabe señalar también dos impedimentos a su trabajo, que son las restricciones financieras y la falta de acceso a los registros y al personal. UN ولفت المكتب أيضا الانتباه إلى اثنين من العوائق لعمله، وهما: القيود على التمويل، وانعدام إمكانية الوصول إلى السجلات والموظفين.
    La pobreza y la falta de acceso a la educación y a servicios de salud repercuten de manera importante en la salud de las mujeres, como se refleja en la elevadísima tasa de mortalidad materna. UN والفقر وعدم الحصول على التعليم والخدمات الصحية لهما انعكاسات خطيرة على صحة المرأة، كما تدل على ذلك شدة ارتفاع معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس.
    Los regresos a esa zona de mayoría albanesa tropezaban con el problema de los temores por la falta de seguridad, las malas condiciones económicas y la falta de acceso a servicios sociales. UN وأن الذي يعوق عمليات العودة إلى هذه المنطقة ذات الأغلبية الألبانية إنما هو الشواغل الأمنية، وتردي الحالة الاقتصادية وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Las restricciones sociales, la falta de seguridad financiera y la falta de acceso a la educación y al empleo limitan las oportunidades de la mujer y su capacidad de protegerse contra el VIH/SIDA. UN والقيود الاجتماعية، وانعدام الأمن المالي، وعدم الحصول على التعليم والعمل، كلها تحد من فرص النساء وقدرتهن على حماية أنفسهن من الفيروس أو الإيدز.
    La combinación de la pobreza y la falta de voluntad política, la carencia de mecanismos específicos que promuevan el cambio y la falta de acceso a los medios de información y de comunicación crea un círculo vicioso que dificulta todo tipo de cambio. UN وتضافرت عوامل شتى مثل انعدام اﻹرادة السياسية، والفقر، والافتقار الى اﻵليات الضرورية للتغيير، وعدم الوصول الى وسائط اﻹعلام والاتصال، لتشكل كلها مجتمعة حلقة مفرغة تجعل أي تغيير أمرا بالغ الصعوبة.
    Para los países en desarrollo, la pobreza, la falta de recursos financieros y la falta de acceso a la tecnología apropiada han seguido imponiendo serias limitaciones a la aplicación de los compromisos asumidos en la Cumbre para la Tierra. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ما زال الفقر ونقص الموارد المالية وعدم الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة تشكل قيودا كبرى في سبيل تنفيذ التزامات قمة اﻷرض.
    Sólo así estaremos en condiciones de contrarrestar los males que acarrean la indigencia, el hambre y la falta de acceso a la educación y la salud. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون بوسعنا أن نتصدى لمشاكل الفقر، والجوع، وعدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    La pobreza está asociada con la desnutrición, la exposición a agentes contaminantes y la falta de acceso a agua limpia y saneamiento. UN ويرتبط الفقر بسوء التغذية والتعرض للملوثات وعدم إمكانية الحصول على المياه النظيفة والاستفادة من الصرف الصحي.
    Debido a la violencia, el desplazamiento y la falta de acceso a la tierra registrados en los últimos meses, los hogares se han visto obligados a consumir sus reservas de semillas, lo cual pone en peligro la producción agrícola en la próxima temporada. UN ونتيجة للعنف والتشرد وانعدام فرص الحصول على الأرض خلال الشهور الماضية، اضطرت الأسر إلى استهلاك مخزون الحبوب، وبذلك عرضت الإنتاج للخطر في موسم الزراعة القادم.
    Persisten la pobreza y la falta de acceso a los alimentos, la asistencia médica y la educación, que afectan especialmente a las mujeres, los niños y los discapacitados. UN ولا تزال حالات الفقر وانعدام فرص الحصول على الغذاء والرعاية الطبية والتعليم قائمة، وتؤثر بوجه خاص في النساء والأطفال والمعوقين.
    De hecho, la inseguridad alimentaria va en aumento, y la falta de acceso a una atención sanitaria y unos suministros médicos adecuados ha tenido graves consecuencias para la salud y el bienestar de la población. UN والواقع أنّ انعدام الأمن الغذائي يزداد حدة يوما بعد يوم، وعدم إمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية الصحيحة والإمدادات الطبية الوافية كان له آثار خطيرة على صحة السكان ورفاهة عيشهم.
    Se resaltan algunas de las amenazas más importantes para el lugar, como la falta de vivienda, el desplazamiento y la falta de acceso a la tierra. UN ويسلط الضوء على بعض أهم الأخطار التي تهدد المكان، من قبيل التشرد، والنزوح، وانعدام إمكانية الحصول على الأراضي.
    Se determinó que la pobreza y la falta de acceso a los recursos económicos eran los principales factores que explicaban la propensión de las mujeres a emigrar. UN وتم تحديد الفقر ونقص فرص الحصول على الموارد الاقتصادية بوصفهما من العوامل الرئيسية التي تؤثر في ميل المرأة إلى الهجرة.
    Los datos reunidos en ocho países piloto pusieron de manifiesto que había elementos complejos, que incluían las limitaciones políticas y la falta de acceso a personas de la competencia de la Oficina. UN وأبرزت البيانات التي جُمعت في ثمانية بلدان تجريبية أوجه التعقيد التي تنطوي عليها هذه العملية، ومن ذلك الضغط السياسي وانعدام إمكانية الوصول إلى بعض السكان الذين تبعث أوضاعهم على القلق.
    Además, la verificación de los casos se ha visto considerablemente limitada por la inseguridad y la falta de acceso a muchas zonas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان التحقق من الحالات مقيدا كثيرا بانعدام الأمن وتعذر الوصول إلى العديد من المناطق.
    Quienes viven en la pobreza extrema no solo se enfrentan a los problemas de la privación y la falta de acceso a los servicios. UN ولا تقتصر المشاكل التي تواجه الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع على الحرمان وقلة فرص الحصول على الخدمات.
    El apoyo a esos agricultores a menudo se traduce en el suministro de insumos, en particular semillas y fertilizantes, pero también pesticidas, puesto que una de las razones por las que los pequeños agricultores son pobres y no pueden superar el nivel de la agricultura de subsistencia son los altos precios de los insumos y la falta de acceso al crédito. UN وغالبا ما يتخذ الدعم المقدم إلى هؤلاء المزارعين شكل تزويدهم بالمدخلات، ولا سيما البذور والأسمدة ولكن أيضا مبيدات الآفات، حيث أن من أسباب فقر صغار المزارعين وعدم قدرتهم على تجاوز مرحلة زراعة الكفاف هو ارتفاع أسعار المدخلات والافتقار إلى إمكانية الحصول على الائتمان.
    Las mujeres y los niños siguen siendo los más vulnerables ante los efectos de la guerra, las enfermedades, el analfabetismo, y la falta de acceso al crédito o a oportunidades de empleo, y con frecuencia acaban siendo víctimas de la trata de personas. UN وما زالت النساء والأطفال أكثر الشرائح ضعفا في مواجهة آثار الحرب والمرض والأمية وانعدام الوصول إلى الائتمان وفرص العمل، وغالبا ما ينتهي بهم الأمر كضحايا للاتجار بالبشر.
    No hay pruebas que tan siquiera sugieran que las dificultades del terreno y la falta de acceso a algunos puertos haya sido causa de la hambruna. UN وليس ثمة أدنى دليل على أن وعورة التضاريس وصعوبة الوصول إلى بعض الموانئ كانا من أسباب المجاعة.
    Los procedimientos se caracterizaron por numerosas irregularidades, como la duración ilegal de la detención del acusado durante la etapa de instrucción y la falta de acceso a los abogados defensores y miembros de su familia. UN واعترت إجراءات المحاكمة مخالفات عديدة مثل الطول المخالف للقانون لمدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة وعدم إمكانية وصول محامي الدفاع وأفراد الأسرة إلى المتهمين.
    La pobreza y la falta de acceso a los alimentos, la atención médica y la educación siguen siendo obstáculos importantes para un desarrollo equitativo y sostenible. UN وما يزال الفقر، وتعذر الحصول على الغذاء، والرعاية الطبية، والتعليم، تشكل عقبات كبرى تحول دون تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus