El problema dimana del escaso lapso que se ha fijado entre el cierre de las cuentas y la fecha en que se exigen los certificados de auditoría. | UN | هذا ناتج عن قصر الفترة الزمنية بين إقفال الحسابات والتاريخ الذي تطلـــب فيــــه شهـــادات مراجعة الحسابات. |
Este problema se plantea por el poco tiempo que transcurre entre el cierre de las cuentas y la fecha en que se exigen los comprobantes conexos. | UN | إن هذا اﻷمر يثور بسبب اﻹطار الزمني القصير الفاصل بين إقفال الحســــابات والتاريخ المطلوب لشهادات مــــراجعة الحسابات. |
En ese auto se especifican los detalles de la demanda y la fecha en que se verá la causa. | UN | ويتضمن هذا اﻷمر تفاصيل الشكوى والتاريخ المحدد لنظرها. |
1. Período transcurrido entre la fecha en que la secretaría de la Junta Mixta de Apelación recibe la solicitud de apelación y la fecha en que se da traslado del escrito de apelación al demandado. | UN | 1 - الفترة من تاريخ استلام أمانة مجلس الطعون المشترك لطلب الطعن إلى تاريخ تقديم عريضة الطعن إلى المدعى عليه. |
Pide que se prepare un documento de sesión con informaciones sobre la situación de esos puestos y la fecha en que habrán de llenarse. | UN | وطلبت إعداد ورقة غرفة اجتماع تحوي معلومات عن وضع تلك الوظائف والتاريخ الذي ستشغل فيه. |
iii) La fecha en que se inscribió en el registro a cada uno de los accionistas y la fecha en que hayan dejado de ser accionistas. | UN | `3 ' التاريخ الذي تم فيه تسجيل اسم الشخص في السجل بوصفه من حملة الأسهم والتاريخ الذي لم يعد فيه أي شخص من حملة الأسهم. |
Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; | UN | `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛ |
ii) Toda respuesta de la Parte a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación de la desviación y la fecha en que la Secretaría transmitió la invitación; | UN | `2` أي رد من الطرف على الدعوة المقدمة من الأمانة لتقديم توضيح للانحراف، والتاريخ الذي بعثت فيه الأمانة بدعوتها؛ |
En ella está la fecha en la que recibió el cuerpo de Francisco y la fecha en la que el cadáver de Francisco fue sellado en su ataúd en Saint-Denis, en un lapso de tiempo de dos días. | Open Subtitles | .فيه التاريخ الذي استلم به .جثه فرانسيس والتاريخ والذي .تم به ختم الجثّه المحضره اليه |
Tampoco encontramos pertinente, en el texto de este proyecto de resolución, la vinculación que se pretende establecer entre la mejora de la eficiencia de los métodos de trabajo de esta Comisión y la fecha en que ocurrió un criminal acto terrorista condenado por todos los Estados Miembros. | UN | ولا نرى أيضا في هذا النص ما يُبرر الصلة التي يسعى إلى إقامتها بين تعزيز فاعلية أساليب عمل هذه اللجنة والتاريخ الذي أرتُكب فيه عمل إجرامي إرهابي، وهو عمل أدانته جميع الدول الأعضاء. |
La Autoridad Comercial Internacional de Seychelles ha optado por mantener un registro con el nombre y el domicilio de las personas a cuyo favor se emitan acciones al portador o que las reciban en transferencia, el tipo y el número de serie de cada una de ellas y la fecha en que el nombre de la persona en cuestión fue incluido en el registro. | UN | ولجأت سلطة شركات الأعمال التجارية الدولية إلى تسجيل اسم وعنوان الشخص الذي صدرت الأسهم أو حولت له، وعدد كل فئة وسلسلة حاملي الأسهم والتاريخ الذي دوِّن فيه اسم الشخص في السجل. |
El investigador debe asegurarse de que se hayan seguido los procedimientos de preparación adecuados y de que exista documentación que indique claramente el nombre de la persona que ha preparado los contenedores de muestras, la metodología empleada y la fecha en que se prepararon. | UN | وينبغي للمحقق أن يضمن اتباع تدابير أو إجراءات التحضير السليمة ومن وجود الوثائق التي تشير بوضوح إلى اسم الشخص الذي قام بإعداد حاويات العينات، والمنهجية المستخدمة، والتاريخ التي تم إعدادها فيه. |
Al mismo tiempo, la IASB también anunció su intención de dar un plazo mínimo de un año entre la fecha de publicación de NIIF totalmente nuevas, o enmiendas importantes a normas existentes, y la fecha en que se exige la aplicación. | UN | وفي الآن ذاته، أعلن المجلس أيضاً أنه يعتزم السماح بمهلة لا تقل عن سنة بين تاريخ نشر معايير دولية جديدة تماماً أو تعديلات كبيرة على المعايير القائمة والتاريخ الذي يشترط فيه بدء التنفيذ. |
Durante el período transcurrido entre la fecha de los estados financieros y la fecha en que se autorizó su publicación, no se han producido hechos importantes, favorables o desfavorables, que hayan tenido repercusiones significativas en ellos. | UN | ولم تقع أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، بين تاريخ البيانات المالية والتاريخ الذي أُذن فيه بإصدارها بما يكون من شأنه التأثير جوهريا على تلك البيانات. |
181. Se señaló que el problema de la continuidad tenía dos aspectos: continuidad respecto de actos ocurridos antes de la fecha de la sucesión; y continuidad entre la fecha de la sucesión y la fecha en que se resolvieran las cuestiones de nacionalidad. | UN | ١٨١- وأشير إلى أن مشكلة الاستمرار لها جانبان: الاستمرار فيما يتعلق بأفعال حاصلة قبل تاريخ الخلافة؛ والاستمرار بين تاريخ الخلافة والتاريخ التي تسوّى فيه مسائل الجنسية. |
[a) La mención del tribunal y la fecha en que se dicta; el nombre y apellido del acusado y los demás datos que sirvan para determinar su identidad personal; | UN | )أ( ذكر المحكمة والتاريخ الذي صدر به، واسم المتهم ولقبه وسائر البيانات التي تستخدم في تحديد هويته الشخصية؛ |
Subrayando el carácter temporario del estado de excepción, el Comité de Derechos Humanos ha entendido, en su Observación general Nº 5 sobre el artículo 4 del Pacto, que la obligación de informar inmediatamente a los otros Estados Partes los derechos que hayan sido suspendidos, incluye las razones que lo motivan y la fecha en que terminará la suspensión. | UN | ١٧- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على الطابع المؤقت لحالة الطوارئ فأعربت، في ملاحظتها العامة رقم ٥ التي أبدتها بشأن المادة ٤ من العهد، عن اعتقادها بأن الالتزام بإبلاغ الدول اﻷطراف اﻷخرى في الحال بالحقوق التي جرى تعليقها إنما يشمل بيان اﻷسباب الباعثة على ذلك والتاريخ الذي سينتهي فيه التعليق. |
2. Período transcurrido entre la fecha en que el escrito de apelación se presenta al demandado y la fecha en que éste presenta su respuesta. | UN | 2 - الفترة من تاريخ تقديم عريضة الطعن إلى المدعى عليه إلى تاريخ تقديمه للرد. |
4. Período transcurrido entre la fecha en que se reciben las observaciones del apelante y la fecha en que se celebra la primera reunión de la Junta. | UN | 4 - الفترة من تاريخ استلام ملاحظات مقدم الطعن إلى تاريخ الاجتماع الأول للمجلس. |
5. Período transcurrido entre la fecha en que se celebra la primera reunión de la Junta y la fecha en que ésta remite su decisión final al Secretario General Adjunto de Gestión. | UN | 5 - الفترة من تاريخ الاجتماع الأول للمجلس إلى تاريخ تقديمه لقراره النهائي إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |