"y la gobernanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحوكمة
        
    • والحكم
        
    • والإدارة
        
    • وحوكمة
        
    • وحوكمتها
        
    • وشؤون الحكم
        
    • وأسلوب الإدارة
        
    • وأسلوب الحكم
        
    • وإدارتها الرشيدة
        
    • وحسن الإدارة
        
    • وأساليب الإدارة
        
    • وحسن إدارة
        
    • وحوكمته
        
    • وأصول الإدارة
        
    • وأصول الحكم
        
    Por consiguiente, se necesitará mayor coherencia entre la formulación de políticas en el ámbito nacional y la gobernanza económica mundial. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين صانعي السياسات على الساحة الوطنية والحوكمة الاقتصادية العالمية.
    ONU-Hábitat apoya también la planificación del desarrollo urbano que promueve marcos jurídicos de calidad, la equidad y la gobernanza. UN ويدعم موئل الأمم المتحدة أيضا التخطيط المنظِّم للنمو العمراني، حيث يعزِّز الأطر القانونية الجيدة والإنصاف والحوكمة.
    Las relaciones con las actividades del PNUD relativas a la pobreza y la gobernanza han sido escasas y aisladas. UN فالصلات مع ممارسات البرنامج الإنمائي في مجال الفقر والحوكمة كانت قليلة ومتباعدة.
    La UNCTAD prestó servicios de asesoramiento sobre fomento de las inversiones y la gobernanza a Malí, Etiopía, Djibouti y Botswana. UN وقدّم الأونكتاد خدمات استشارية لكل من إثيوبيا وبوتسوانا وجيبوتي ومالي في ما يتعلق بتشجيع الاستثمارات والحكم الرشيد.
    Red de mujeres filipinas en la política y la gobernanza UN شبكة النساء الفلبينيات في السياسة والحكم
    La financiación, del desarrollo y la gobernanza siguen siendo esferas de interés prioritario para el Comité Conjunto Coordinador. UN ولا يزال التمويل والتنمية والإدارة من مجالات الاهتمام التي تحظى بالأولوية لدى لجنة التنسيق المشتركة.
    Haciendo hincapié en la importancia que revisten la seguridad de la tenencia y la gobernanza urbana para el logro de la vivienda adecuada para todos y el desarrollo urbano sostenible, UN وإذْ يؤكد أهمية ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة في تحقيق المأوى الملائم للجميع والتنمية الحضرية المستدامة،
    Las estrategias incluyen el respaldo de las iniciativas gubernamentales por fortalecer el gobierno y la gobernanza locales en las zonas urbanas y rurales. UN وتشمل الاستراتيجيات دعم جهود الحكومات لتقوية الحكم المحلي والحوكمة المحلية في المناطق الريفية والحضرية.
    El financiamiento, el desarrollo y la gobernanza continúan siendo las esferas de interés prioritario del Comité Conjunto de Coordinación. UN فالتمويل، والتنمية والحوكمة لا تزال المسائل ذات الأولوية والاهتمام بالنسبة للجنة التنسيق المشتركة.
    Como resultado de todas esas interrelaciones y sinergias, la salud se convierte en una cuestión de importancia horizontal para la administración pública y la gobernanza. UN وبكل هذه العلاقات المتبادلة وأوجه التضافر، تتحول الصحة إلى قضية ذات أهمية أفقية للإدارة العامة والحوكمة.
    i) Organización de varios seminarios nacionales y regionales encaminados a despertar conciencia acerca del cambio climático y sus repercusiones en el desarrollo y la gobernanza en África; UN `1` تنظيم عدة حلقات عمل وطنية وإقليمية لتعزيز الوعي بتغير المناخ وتأثيره على التنمية والحوكمة في أفريقيا؛
    a) Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2009. El Estado y la gobernanza del desarrollo UN 11- سيُعرض على المجلس تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009: الدولة والحوكمة الإنمائية.
    La Misión seguirá también fomentando el debate nacional sobre el establecimiento de municipios y la gobernanza local democrática. UN وستواصل البعثة أيضا تقديم الدعم للمناقشات الوطنية بشأن إنشاء البلديات والحوكمة الديمقراطية المحلية.
    Integración de la gestión pública y la gobernanza para revitalizar la administración pública como mecanismo básico de la prestación de servicios UN ثالثا - إدماج تنظيم الشؤون العامة والحكم الرشيد من أجل تنشيط الإدارة العامة بوصفها الآلية الأساسية لتقديم الخدمات
    Reafirmamos que la educación para los derechos humanos y la democracia es esencial para la participación en los procesos democráticos y la gobernanza. UN نؤكد من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية عنصر أساسي للمشاركة في العملية الديمقراطية والحكم الديمقراطي.
    Su ámbito de actividades abarca ahora no sólo la enseñanza y la sanidad, sino también el medio ambiente, los derechos humanos y la gobernanza democrática. UN ويضم نطاق نشاطها الآن ليس فحسب التعليم والصحة ولكن أيضا البيئة وحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي.
    Haciendo hincapié en la importancia que revisten la seguridad de la tenencia y la gobernanza urbana para el logro de la vivienda adecuada para todos y el desarrollo urbano sostenible, UN وإذْ يؤكد أهمية ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة في تحقيق المأوى الملائم للجميع والتنمية الحضرية المستدامة،
    También organizó varias actividades sobre los jóvenes, las mujeres, los servicios básicos y la gobernanza urbana en el 12° período de sesiones. UN كما نظمت اللجنة عدداً من الأحداث بشأن الشباب والمرأة والخدمات الأساسية والإدارة في المناطق الحضرية.
    Éstas pueden fomentar la integración social, fortalecer la democracia participativa y mejorar la estabilidad social y la gobernanza, ingredientes esenciales del éxito de las iniciativas de reducción de la pobreza. UN ويمكن للتعاونيات أيضا أن تعزز التكامل الاجتماعي وتوطد الديمقراطية القائمة على المشاركة وتحسن الاستقرار والإدارة المجتمعية، وهما عنصران أساسيان لنجاح الجهود المتعلقة بالحد من الفقر.
    Remodelación de las instituciones político-jurídicas del Estado para promover la participación de los pueblos indígenas en el autogobierno y la gobernanza estatal; UN إعادة تصميم المؤسسات والعمليات السياسية والقانونية للدولة من أجل تمكين الشعوب الأصلية من المشاركة في الحكم الذاتي وحوكمة الدولة؛
    :: El programa de los departamentos de apoyo asiste al Comisionado General en el buen funcionamiento y la gobernanza del Organismo. UN :: إدارات الدعم: تساعد هذه الإدارات المفوض العام في تصريف شؤون الوكالة وحوكمتها بسلاسة.
    En 2000 se preparó un documento de posición relativo a la mujer y la gobernanza urbana que en la actualidad es objeto de examen por parte de los asociados. UN وتم في عام 2000 إعداد مشروع ورقة عن السياسات المتعلقة بالمرأة وشؤون الحكم الحضري، يقوم الشركاء حاليا بمراجعته.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por los gobiernos para llevar a cabo actividades relacionadas con las campañas, organizar el lanzamiento de las campañas y adoptar planes nacionales de acción para mejorar la seguridad de la tenencia y la gobernanza urbana, UN وإذْ يأخذ علماً مع التقدير بجهود الحكومات في بدء أنشطة الحملتيْن، وتنظيم تدشين الحملتين واعتماد خطط العمل القطرية لتحسين ضمان الحيازة وأسلوب الإدارة الحضرية السليمة،
    Para sentar las bases tendrían que reforzar las instituciones y la gobernanza y establecer marcos jurídicos y normativos previsibles. UN ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة.
    Namibia también aprobaba y promovía las actividades regionales de policía y gobernanza relativas a los bosques africanos y participaba en distintas conferencias sobre el tema de la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera en el continente africano. UN كما ساندت ناميبيا ودعمت الجهود الإقليمية بشأن إنفاذ قوانين الأحراج وإدارتها الرشيدة في أفريقيا، وشاركت في مؤتمرات مختلفة حول هذا الموضوع.
    Para numerosos Estados, el final de la Guerra Fría supuso un nuevo interés por la democratización, los derechos humanos y la gobernanza. UN وفي بلدانٍ كثيرةٍ كانت نتيجة انتهاء الحرب الباردة توكيداً جديداً لإشاعة الديمقراطية وحقوق الإنسان وحسن الإدارة.
    El objetivo principal de la auditoría era examinar la gestión de los programas y la gobernanza del Centro. UN وكان الهدف الرئيسي من مراجعة الحسابات هو فحص كيفية تسيير البرامج وأساليب الإدارة في المركز.
    Pide a las secretarías de la Comisión y del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que intercambien la información pertinente sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera, y estudien las formas, según proceda, de incrementar sinergias. UN تطلب إلى أمانتي اللجنة ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن تتبادلا المعلومات ذات الصلة عن الشؤون المتعلقة بإنفاذ القوانين الحرجية وحسن إدارة الغابات واستكشاف سبل، عند الاقتضاء، لزيادة أوجه التآزر.
    La decisión de establecer el Grupo de Trabajo fue el resultado de una reflexión acerca de la preocupación común de los Estados Miembros sobre la necesidad de mejorar la situación financiera y la gobernanza de la UNODC, así como de la necesidad de lograr una mayor identificación política de los Estados Miembros con las actividades de la Oficina. UN وقد كان قرار إنشاء الفريق العامل تجسيداً لشاغل مشترك لدى الدول الأعضاء بضرورة تحسين الوضع المالي للمكتب وحوكمته إلى جانب الحاجة إلى تعزيز تملّكَه سياسيا من جانب الدول الأعضاء.
    La División realizará auditorías centradas en los riesgos a fin de ayudar a la administración a establecer y reforzar la gestión de riesgos, el control interno y la gobernanza en la Organización. UN وستركز الشعبة على إجراء مراجعات للحسابات قائمة على تقييم المخاطر، بهدف مساعدة الإدارة في ترسيخ إدارة المخاطر والرقابة الداخلية وأصول الإدارة في المنظمة وتعزيزها.
    El Relator Especial propone abordar esta cuestión en un marco comparativo desde la perspectiva de los derechos humanos y la gobernanza democrática y volverá a informar a la Comisión en el futuro. UN ويعتزم المقرر الخاص تناول هذه المسألة في إطار مقارن من منظور حقوق الإنسان وأصول الحكم الديمقراطي ويأمل في العودة إلى اللجنة بتقرير في هذا الشأن مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus