"y la iniciativa para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمبادرة
        
    • ومبادرة
        
    • ومن خلال مبادرة
        
    El Club de París y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no han abordado la cuestión con suficiente amplitud. UN فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية.
    Grupo de trabajo sobre la erradicación de la pobreza y la Iniciativa para los países pobres muy endeudados UN الفريق المعني بالقضاء على الفقر والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Lo que se necesita ahora es el valor, la confianza y la Iniciativa para llevar a cabo el programa de desarme nuclear con toda seriedad, tal como están obligadas a hacerlo las propias Potencias nucleares en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وما نحتاج إليه اﻵن هو الشجاعة والثقة والمبادرة بمتابعة جدول أعمال نزع السلاح النووي بكل جدية، خاصة وأن الدول النووية نفسها ملتزمة بذلك وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Entre ellas se destacan el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley y la Iniciativa para la transparencia de las industrias extractivas (EITI). UN ويعد نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية أبرز هذه المبادرات.
    Entre ellas cabe citar la Iniciativa de Chiang Mai para la multilateralización, el Fondo Asiático de Bonos y la Iniciativa para un mercado asiático de bonos. UN وتشمل هذه مبادرة شيانغ ماي التعددية، وصندوق السندات الآسيوي، ومبادرة سوق السندات الآسيوية.
    Atribuimos gran importancia a la coordinación de nuestros esfuerzos con las otras iniciativas para la cooperación en la región, especialmente con el proceso Royaumont iniciado por la Unión Europea y la Iniciativa para la Cooperación en Europa Sudoriental, patrocinada por los Estados Unidos. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود مع المبادرات اﻷخرى للتعاون في المنطقة، ولا سيما عملية رويومنت التي أطلقها الاتحاد اﻷوروبي والمبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا برعاية الولايات المتحدة.
    La necesidad total de financiación para el SRAE interino y la Iniciativa para los PPME estimada actualmente en 2.800 millones de DEG como base, según las necesidades. UN ومجموع الاحتياجات من التمويل للمرفق المؤقت والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون يقدر حاليا ﺑ ٢,٨ بليون من حقوق السحب الخاصة، على أساس استعمالها حسب الحاجة.
    Además, algunos países en desarrollo gozan de arreglos preferenciales especiales tales como la Convención de Lomé y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستفيد بعض البلدان النامية من الترتيبات التفضيلية الخاصة التي من قبيل اتفاقية لومي والمبادرة المتعلقة بحوض البحر الكاريبي.
    Entretanto, se han puesto en marcha nuevas iniciativas como la Propuesta de Tarapoto, la Iniciativa para las zonas áridas de África, y la Iniciativa para la región del Cercano Oriente. UN وفي هذه اﻷثناء، تشمل المبادرات الجديدة التي بوشر فيها عملية تارابوتو ومبادرة المنطقة الجافة اﻷفريقية والمبادرة في منطقة الشرق اﻷدنى.
    Como resultado de ello, la ONUDI ha iniciado la integración progresiva de todos los programas integrados de la ONUDI para África en el marco de la NEPAD y la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. UN ونتيجة لذلك، شرعت اليونيدو في الإدماج التدريجي لجميع برامجها التكاملية لأفريقيا في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية.
    La Iniciativa de Alivio de la Deuda Multilateral y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, conjuntamente, ayudan a los países africanos mediante ahorros en el servicio de la deuda. UN والمبادرة المتعددة الأطراف المتعلقة بتخفيف عبء الدين والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تساعدان البلدان الأفريقية بصورة مشتركة حاليا، من خلال المدخرات في خدمة الديون.
    Gran parte del reciente aumento de la ayuda se ha debido a las medidas de alivio de la deuda derivadas de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. UN وثمة جزء كبير من الزيادة التي حدثت مؤخراً في المعونة يعزى إلى التقليل من عبء الديون في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون.
    17. La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral beneficiaron a varios de los países del continente africano. UN 17 - وأضاف قائلا إن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون قد استفادتا في عدد من البلدان في القارة الأفريقية.
    Si bien la IADM y la Iniciativa para los PPME han beneficiado a algunos países en desarrollo, esos programas son insuficientes y pueden mejorarse. UN وفي حين أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون قد أفادت بعض البلدان النامية، فإن هذه البرامج ليست كافية ويمكن تحسينها.
    Además, acoge con satisfacción la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral (IADM), que deberían ampliarse a todos los países menos adelantados. UN ورحب بالمبادرة المتعلقة بمجموعة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، التي ينبغي توسيعها لتشمل جميع أقل البلدان نموا.
    9. Instituciones encargadas de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral UN 9- المؤسسات المسؤولة عن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral (IADM) han reducido drásticamente la carga de la deuda de muchos países de ingresos bajos. UN وأدت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين إلى إحداث خفض كبير في أعباء الديون للعديد من البلدان المنخفضة الدخل.
    En la actualidad, un número importante de países en desarrollo se ha beneficiado de una reducción amplia de la deuda gracias a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. UN وحتى اليوم، استفاد عدد كبير من البلدان النامية من تخفيف الديون على نطاق واسع من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    Se ampliaron el Programa de desarrollo de aptitudes de la familia y la Iniciativa para los Jóvenes, en apoyo de las actividades de prevención en un número cada vez mayor de países. UN ووسِّع نطاق برنامج التدريب على المهارات الأسرية ومبادرة الشباب، دعما لأنشطة الوقاية في عدد متزايد من البلدان.
    Aún no aprovechamos plenamente los beneficios que se derivan de acuerdos concesionales como la Cuarta Convención de Lomé, el Sistema Generalizado de Preferencias y la Iniciativa para la Cuenca del Caribe. UN إلا أننا لم نستفد بالكامل بعد من المزايا المنبثقة عن الاتفاقات ذات الشروط الميّسرة، من قبيل اتفاقية لومي الرابعة، ونظام اﻷفضليات المعمم، ومبادرة حوض الكاريبي.
    Mongolia considera que las medidas de alivio de la deuda del Club de París y la Iniciativa para los países pobres muy endeudados, no bastan para resolver el problema. UN وتعتبر منغوليا أن التدابير التي اتخذها نادي باريس من أجل تخفيف أعباء الديون ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست كافية لحل المشكلة.
    La Administración se esfuerza por hacernos conocer mejor el problema por conducto del Comité para el Medio Ambiente y los Recursos Naturales, que es un comité federal interorganismos, y la Iniciativa para la Gestión de los Ecosistemas. UN وتعمل الحكومة على زيادة قاعدة معارفنا من خلال اللجنة الاتحادية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالبيئة والموارد الطبيعية ومن خلال مبادرة إدارة النظم الايكولوجية التي تنفذها الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus