"y la injusticia social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والظلم الاجتماعي
        
    • وعدم المساواة الاجتماعية
        
    Hay que proclamar y practicar la exclusión de la violencia política, la marginación económica y la injusticia social. UN وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي.
    Por lo tanto, la lucha contra la pobreza y la injusticia social es el mayor desafío que se presenta al Gobierno de Suriname. UN لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام.
    La pobreza y la injusticia social siguen privando a las personas de la salud y la educación. UN ولا يزال الفقر والظلم الاجتماعي يحرمان الناس من الصحة والتعليم.
    Ha llegado el momento de reconocer que las privaciones económicas y la injusticia social conducen a la inestabilidad política y económica. UN وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    Mientras el Norte disfruta de una prosperidad sin precedentes, el Sur continúa sufriendo la pobreza y la injusticia social. UN فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي.
    La desigualdad económica y la injusticia social han ido aumentando, pese a los numerosos esfuerzos loables para lograr lo contrario. UN واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه.
    La extrema pobreza y la injusticia social son tan apremiantes como la violencia y los conflictos. UN وأضاف أن الفقر المدقع والظلم الاجتماعي مسألتان ملحتان مثل العنف والصراعات.
    La intolerancia, el terrorismo, la ocupación, la discriminación, la delincuencia organizada y la injusticia social son algunas de las fuentes de los conflictos que están teniendo lugar en el mundo. UN إن التعصب والإرهاب والاحتلال والتمييز والجريمة المنظمة والظلم الاجتماعي هي بعض مصادر الصراع السافر اليوم.
    También deben eliminarse la pobreza y la injusticia social y económica, que abonan el terreno a la aparición del terrorismo. UN وطالب أيضا بضرورة القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي والاقتصادي، اللذين يشكلان أرضا خصبة للإرهاب.
    Oxfam América se dedica a generar respuestas duraderas a la pobreza, el hambre y la injusticia social en el mundo. UN أوكسفام أمريكا مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر، والجوع والظلم الاجتماعي في العالم.
    Olvidar ese principio, o aceptarlo parcial o selectivamente, es el problema fundamental del origen de los conflictos, la degradación ambiental y la injusticia social y económica. UN إن نسيان ذلك المبدأ أو قبوله بصورة جزئية وانتقائية هو أصل الصراع والتدهور البيئي والظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    Oxfam América dedica sus esfuerzos al desarrollo de soluciones duraderas para la pobreza, el hambre y la injusticia social en el mundo. UN ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم.
    A fin de eliminar el caldo de cultivo del terrorismo, deben abordarse sus síntomas y causas fundamentales, dando igual importancia a la prevención que al castigo, y deben erradicarse la pobreza y la injusticia social. UN وبغية التخلص من التربة التي ينبت فيها الإرهاب، فلا بد من التصدي لأعراضه وأسبابه الجذرية، وإيلاء معاقبة الإرهاب والوقاية منه اهتماما متساويا، ولا بد من القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي.
    Inspirado por la fe, la Federación Mundial considera inaceptable que las personas continúen a sufrir a causa de la pobreza y la injusticia social. UN ومن منطلق إيماني، يرى الاتحاد العالمي أن من غير المقبول أن تستمر معاناة الناس نتيجة للفقر والظلم الاجتماعي.
    Es una buena persona, que enfrenta a la corrupción y la injusticia social. Open Subtitles اسمعي، إنّه شخص طيّب، يقف ضدّ الفساد والظلم الاجتماعي.
    La pobreza y la injusticia social, que son la triste suerte de una gran parte de la humanidad, se cuentan entre las causas fundamentales de los conflictos que amenazan constantemente la paz y la seguridad en el mundo. UN إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين.
    Agotado el enfrentamiento entre los bloques, asistimos al resurgimiento de viejos y ariscos nacionalismos y fanatismos que amenazan la paz y la estabilidad tanto como la presencia de la pobreza extrema y la injusticia social en la mayoría de los países de la Tierra. UN وبينما اختفت المواجهة بين الكتلتين نشهد انبعاث نعرات قومية وتعصبية قديمة مزعجة تهدد السلم والاستقرار، ونرى الفقر المدقع والظلم الاجتماعي في معظم بلدان العالم.
    Fuera del área estrictamente política, la urgente necesidad de mitigar el hambre, la pobreza masiva, las deficiencias en la educación, la enfermedad y la injusticia social, siguen siendo nuestros retos principales. UN وفيما يتجاوز المجال السياسي تحديدا، فإن الحاجة الملحة الى التخفيف من الجوع، والفقر المنتشر على نطاق واسع، وأوجه القصور في التعليم والمرض والظلم الاجتماعي مازالت تشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهنا.
    Las Naciones Unidas deben imbuirse de realidad y hacer pasar las cuestiones críticas de la destitución y la injusticia social al centro del debate, tanto público como nacional. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تترسخ في صميم الواقع وأن تدفع بالقضايا الخطيرة المتعلقة بالفقر المدقع والظلم الاجتماعي إلى قلب المناقشات الوطنية والعامة.
    En dichas ocasiones, recalqué la persistencia de la pobreza, la marginación y la injusticia social en todos sus aspectos, y subrayé la necesidad de que la comunidad internacional defendiera mejor los valores universales. UN وقد أكدت أثناء هذه الاحتفالات على قضايا استمرار الفقر والتهميش والظلم الاجتماعي بجميع مظاهره، وأكدت على الحاجة الى القيام بعمل أفضل من جانب المجتمع الدولي زودا عن القيم العالية.
    14. Instamos también no solo a las sociedades civiles, sino también a las demás partes, a que presten una mayor atención a la extrema pobreza y la injusticia social causadas por la deforestación y la degradación de las tierras. UN 14- ونحث أيضاً ليس المجتمعات المدنية فحسب بل جميع الأطراف أيضاً على أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لمسألتي الفقر المدقع وعدم المساواة الاجتماعية المترتبين عن التصحر وتدهور الأراضي. المرفق الخامس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus