"y la intensificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتكثيف
        
    • وتصاعد
        
    • وتصعيد
        
    • واشتداد
        
    • وتأجيج
        
    • ومواصلة تعزيز هذا البعد
        
    • والتكثيف
        
    • وتصعيدها
        
    • ومواصلة تعزيزه
        
    • وتكثف
        
    • وتعميقه
        
    • وتشديد
        
    • واحتدام
        
    • وزيادة إحكام
        
    • وزيادة تعزيز هذا البعد
        
    A las inundaciones de 1997 y 1998, que afectaron a más de 1 millón de somalíes, siguieron una grave sequía y la intensificación del conflicto armado. UN فالفيضانات التي حدثت في عامي 1997 و1998، والتي أضرت بحياة ما يربو على مليون صومالي، قد أعقبها جفاف حاد وتكثيف للصراع المسلح.
    La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. UN وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    vi) El lanzamiento de programas de reforestación/forestación y la intensificación de los programas de conservación de los suelos; UN `6` إطلاق برامج التحريج وإعادة التحريج وتكثيف برامج الحفاظ على التربة؛
    La acumulación de armas y la intensificación de la violencia, incluidos ataques aéreos, indican que la situación en materia de seguridad se deteriora. UN ويوحي تعزيز التسلح، وتصاعد العنف، بما في ذلك الهجمات الجوية، بتدهور الوضع الأمني.
    Ahora bien, los acontecimientos han demostrado que esas medidas sirven solamente para el mantenimiento y la intensificación de los conflictos armados en la ex Bosnia y Herzegovina y son preconizadas por las fuerzas que no están en favor de una solución pacífica. UN بيد أن التطورات أثبتت أن هذه التدابير تلائم فقط مواصلة وتصعيد المنازعات المسلحة في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة وهي تدابير دعت إليها جهات لا رغبة لها في الحل السلمي.
    La UNISFA siguió tratando de reducir a un mínimo esta amenaza mediante la cooperación con las comunidades y la intensificación de las patrullas en las zonas afectadas. UN وواصلت القوة الأمنية المؤقتة جهودها الرامية إلى تقليل هذا الخطر إلى أدنى حد ممكن، بالمشاركة مع المجتمعات المحلية، وتكثيف الدوريات في المناطق المتضررة.
    La Coordinadora Especial solicitó, a este respecto, la cooperación constructiva y la intensificación de los esfuerzos realizados por la República Árabe Siria. UN وطلبت المنسقة الخاصة، في هذا الصدد، التعاون البناء وتكثيف الجهود من جانب الجمهورية العربية السورية.
    está profundamente convencida de que la reanudación y la intensificación de las conversaciones directas entre ambas partes pueden producir un acercamiento de las posiciones sobre todas las cuestiones pendientes del plan de arreglo, así como sobre otras cuestiones importantes que no figuran en él. UN وهي مقتنعة اقتناعا عميقا بأن استئناف وتكثيف المحادثات مباشرة بين الطرفين قد يؤديان الى تقريب المواقف بشأن جميع المسائل المعلقة من خطة التسوية وكذلك بشأن المسائل الهامة اﻷخرى الواردة في هذه الخطة.
    Dos cuestiones han preocupado a las Naciones Unidas en este último decenio del siglo XX: la promoción de la paz y la seguridad y la intensificación de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، تستحوذ قضيتان على اهتمام اﻷمم المتحدة وهما: تعزيز السلم واﻷمن، وتكثيف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Todo ello daba un carácter aún más urgente a la continuación del avance hacia la entrada en vigor del Acuerdo marco de comercio preferencial y la intensificación de la cooperación para ampliar el comercio regional. UN وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية.
    La delegación de un país desarrollado dijo que los cuatro principales motores del desarrollo de los PMA deberían ser la diversificación, la mejora de la financiación, la adquisición de tecnología y la intensificación de la investigación. UN وقال أحد وفود البلدان المتقدمة النمو إن الاتجاهات الرئيسية اﻷربعة في تنمية الزراعة في أقل البلدان نموا ينبغي لها أن تكون التنويع، وتحسين التمويل، واقتناء التكنولوجيا، وتكثيف البحوث.
    El movimiento más libre de las empresas y la intensificación de la competencia como consecuencia de la globalización tienden a concentrar el control en las manos de un número reducido de grandes cadenas hoteleras multinacionales. UN ويميل ما ينتج عن العولمة من ازدياد حرية حركة اﻷعمال وتكثيف المنافسة الى تركيز السيطرة في أيدي عدد قليل من السلاسل الفندقية المتعددة الجنسيات الكبيرة الحجم.
    1. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre las actividades de prevención y la intensificación de la lucha contra el paludismo y las enfermedades diarreicas, especialmente el cólera; UN " ١ - يرحﱢب بتقرير اﻷمين العام عن العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا؛
    Al mismo tiempo, el Gobierno de Israel siguió poniendo en práctica sus planes para la judaización de Jerusalén y la intensificación de los asentamientos judíos en Jerusalén. UN " وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة اﻹسرائيلية تنفيذ خططها لتهويد القدس وتكثيف الاستيطان اﻹسرائيلي فيها.
    De lo contrario, asistiremos de nuevo a la persistencia de fenómenos como el drama de la inmigración clandestina, la fuga de cerebros y la intensificación de la delincuencia. UN وبخلاف ذلك، سنشهد استمرار تلك الظواهر، بما فيها مأساة الهجرة السرية وهجرة الأدمغة وتصاعد الجريمة وغيرها من العلل.
    La oradora destacó que la tragedia del pueblo palestino se había agravado con la continuación de la ocupación y la intensificación de las políticas de cierres y asedio de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Los países de la región hacen, por consiguiente, un llamamiento a la comunidad internacional para que les brinde la ayuda humanitaria indispensable para prevenir la hambruna y la intensificación de la pobreza. UN ودول هذه المنطقة تهيب إذن بالمجتمع الدولي أن يقدم لها ما يلزم من مساعدة إنسانية من أجل اتقاء المجاعة واشتداد الفقر.
    Observando con profunda preocupación el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto de determinadas regiones del mundo y la intensificación de conflictos armados que afectan a la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين،
    En el capítulo 4 se hará hincapié en los aspectos regionales y subregionales de la degradación y la rehabilitación de tierras así como en las especies foráneas invasoras y la intensificación sostenible de la agricultura. UN وفي الفصل الرابع، سوف يتم التركيز على الجوانب الإقليمية ودون الإقليمية لتدهور الأراضي واستصلاحها وكذلك على الأنواع الغريبة الغازية الضارة والتكثيف المستدام للزراعة.
    Colaboraría con actividades urgentes destinadas a prevenir la propagación y la intensificación de las tensiones en la subregión. UN وسيساهم في الجهود الملحة اللازمة لمنع انتشار التوترات وتصعيدها في المنطقة دون الإقليمية.
    En opinión de mi delegación, el fortalecimiento y la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa están muy demorados. UN ويرى وفد بلادي أنه فات منذ وقت طويل موعد تدعيم التعاون ومواصلة تعزيزه بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Sin embargo, los progresos conseguidos en Turquía y otros países se ven oscurecidos por la agudización de las tendencias del conservadurismo político, las crecientes disparidades socioeconómicas y la intensificación de los conflictos en todo el mundo. UN بيد أن ازدياد الاتجاهات السياسية المحافظة وأوجه التباين الاجتماعية الاقتصادية المتنامية وتكثف المنازعات في جميع أنحاء العالم قد ألقت ظلالها على التقدم المحرز في الوطن وفي الخارج.
    La nueva dinámica de la interacción entre países del Sur ha venido acompañada de nuevos retos para la ampliación y la intensificación de la cooperación Sur-Sur. UN 12 - ورافقت الديناميات الجديدة للتفاعل فيما بين بلدان الجنوب تحدياتٌ جديدة في توسيع نطاق التعاون وتعميقه بين هذه البلدان.
    No obstante, vemos que Israel, la Potencia ocupante, continúa ejerciendo sus políticas expansionistas mediante la anexión de tierras, el establecimiento de asentamientos, la apropiación de los recursos hídricos, la interposición de obstáculos para la paz y la intensificación de sus políticas de opresión y terrorismo. UN ولكننا نشاهد إسرائيل، وهي القوة المحتلة، لا تزال تمــارس سياساتها التوسعية في ضم اﻷراضي وإقامة المستوطنات ومصادرة المياه وإقامة الحواجز والعقبات وتشديد سياسات القمع والقهر واﻹرهاب.
    La UNOMIG consideró que el aumento de las fuerzas y la intensificación de las emociones durante el incidente podían fácilmente haber ocasionado víctimas mortales. UN وترى بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في جورجيا أن تعزيز القوات واحتدام المشاعر خلال الحادث كان يمكن بسهولة أن يؤدي لفقدان في الأرواح.
    8. El Comité toma nota de las dificultades con que tropieza el Estado Parte para aplicar la Convención como resultado de la disolución de sus lazos económicos tradicionales y la intensificación del embargo comercial. UN ٨ - تحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تعرقل تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية نتيجة لتقطع روابطها الاقتصادية التقليدية وزيادة إحكام الحصار التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus