Entre otras leyes pertinentes figuran la Ley sobre los servicios de salud y la Ley sobre la salud mental. | UN | ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية. |
En la Ley sobre el matrimonio y la Ley sobre la mujer figura la información que debe proporcionarse en relación con este artículo. | UN | ترد المعلومات المطلوبة بموجب هذه المادة في قانون الزواج وقانون المرأة. |
En la nueva legislación que se estaba preparando, como en el Código Laboral enmendado, la Ley civil y la Ley sobre servicios estatales, se ponía el acento en la igualdad de la remuneración. | UN | وأردفت قائلة إنه من الملاحظ أن التشريعات الجديدة، مثل قانون العمل المعدل، والقانون المدني، وقانون الخدمة الحكومية، وهي التشريعات التي يجري إعدادها حاليا، تؤكد على المساواة في اﻷجر. |
También se definen las responsabilidades de los prestatarios de servicios y se modifica el Código Penal y la Ley sobre delitos administrativos. | UN | ويحدد مسؤوليات مقدمي الخدمات ويعدل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالجنح اﻹدارية. |
Entre otras leyes pertinentes figuran la Ley sobre los servicios de salud y la Ley sobre la salud mental. | UN | ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية. |
Entre éstos se cuentan la Ley sobre tierras comunales y la Ley sobre la custodia de menores. | UN | وتشمل قانون اﻷراضي المشاع وقانون الوصاية على القصر. |
El Código Civil y la Ley sobre Bancos Comerciales no prevén restricción alguna a la asignación de crédito financiero a las mujeres. | UN | ولا ينص القانون المدني وقانون المصارف التجارية على أي تقييدات في تخصيص ائتمانات مالية للمرأة. |
La Subdivisión también proporciona servicios de ejecución e inspección de conformidad con la Ley de productos lácteos, la Ley sobre la oleomargarina y la Ley sobre los sucedáneos de los productos lácteos. | UN | ويتيح الفرع أيضا خدمات التفتيش واﻹنفاذ بموجب قانون منتجات اﻷلبان، وقانون السمن الصناعي، وقانون محاكاة منتجات اﻷلبان. |
La Ley relativa a la igualdad de derechos, de 1990, y la Ley sobre prevención de la discriminación, de 1997, fueron promulgadas con el fin de resolver varios de los problemas relacionados con estos principios. | UN | وقد سُن قانون الحقوق المتساوية لعام ١٩٩٠ وقانون منع التمييز لعام ١٩٩٧ لمعالجة عدد من المسائل التي تتعلق بهذه المبادئ. |
Por esa razón se dictaron la Ley de Igualdad de Remuneración de 1970 y la Ley sobre Discriminación de Sexo de 1975. | UN | ولذلك جرى الأخذ بقانون عام 1970 للمساواة في الأجور وقانون عام 1975 الخاص بالتمييز على أساس الجنس. |
A fin de hacer efectiva esa disposición, en 1953 se promulgaron la Ley de sindicatos y la Ley sobre la regulación de los conflictos laborales. | UN | وللوفاء بهذا الحكم، سنّ قانون النقابات وقانون تسوية منازعات العمل في عام 1953. |
En Suecia, la posesión, el comercio y la importación de armas de fuego están regulados por la Ley sobre armas de fuego y la Ley sobre equipo militar. | UN | وفي السويد، ينظم قانون الأسلحة النارية وقانون المعدات العسكرية حيازة الأسلحة النارية وتجارتها واستيرادها. |
Participó en el asesoramiento escrito sobre la Ley estonia sobre la autonomía cultural y la Ley sobre el idioma estonio | UN | وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية. |
27. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables está contemplado en la Ley laboral de 1982 y la Ley sobre seguridad laboral de 1981. | UN | 27- والحق في التمتع بشروط عمل منصفة ومؤاتية منصوص عليه في قانون العمل لعام 1982 وقانون السلامة في مكان العمل لعام 1981. |
El sistema judicial de Estonia está regido por el capítulo 13 de la Constitución así como por la Ley de tribunales y la Ley sobre el estatuto de los jueces. | UN | ويخضع نظام المحاكم الإستوني لأحكام الفصل 13 من الدستور فضلا عن قانون المحاكم وقانون مكانة القضاة. |
Además, la Ley de comercio exterior y la Ley sobre el material de guerra de Austria estipulan el control de las exportaciones de armas. | UN | وفضلا عن ذلك، يخضع تصدير الأسلحة إلى الرقابة على الصادرات بموجب قانون التجارة الخارجية النمساوي وقانون المواد الحربية. |
Además, debería acelerarse la aprobación de la enmienda a la ley sobre el Consejo Supremo de la Magistratura y la Ley sobre la organización y el funcionamiento de los tribunales de arbitraje. | UN | والعمل أيضا على التعجيل بتعديل قانون مجلس القضاء الأعلى وقانون تنظيم وأداء محاكم الفصل في الدعاوى. |
El Consejo ha formulado opiniones sobre las reformas legislativas relativas a los derechos de los discapacitados y la Ley sobre el Instituto Nacional sobre la Mujer. | UN | وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة. |
Adicionalmente, la Ley sobre la Violencia contra la Mujer y la Ley sobre el Tráfico de Menores e Inmigrantes se encuentran en fase de elaboración. | UN | فضلا عن ذلك، ما زال القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والقانون المتعلق بالاتجار بالقصّر والمهاجرين في طور الصياغة. |
La Ley sobre el nombre de las personas y la Ley sobre el número personal no fueron promulgadas porque infringen la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | ولم ينشر القانون المتعلق بالأسماء الشخصية والقانون المتعلق بالأرقام الشخصية لأنهما ينتهكان أحكام قرار مجلس الأمن 1244. |
Educación sanitaria, basada en el Programa Nacional de Protección Sanitaria y la Ley sobre la prevención del abuso de estupefacientes; | UN | التوعية الصحية استنادا الى البرنامج الوطني لحماية الصحة والقانون الخاص بالوقاية من اساءة استعمال المخدرات؛ |
Las disposiciones mencionadas de la Constitución y la Ley sobre el ejército de Yugoslavia indican claramente quiénes pueden ser miembros del ejército en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتلك اﻷحكام الواردة في الدستور وفي قانون الجيش اليوغوسلافي تبين بكل وضوح من الذي يمكن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يصبح فردا في الجيش اليوغوسلافي. |
En la actualidad, la Comisión está revisando la reglamentación que rige en la región del interior y la Ley sobre las personas con discapacidad, y está examinando la codificación de las leyes del país. | UN | وتعكف اللجنة حالياً على مراجعة اللوائح المتعلقة بالمناطق الداخلية والقانون المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة، ودراسة عملية تدوين قوانين البلد. |
La Ley de Georgia sobre el Servicio de Seguridad Pública, la Ley sobre Actividades Operativas y de Investigación y la Ley sobre Actividades de Contraespionaje contiene disposiciones relativas al respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades en sus respectivos ámbitos de aplicación. | UN | 24 - ويتضمن قانون جورجيا بشأن دائرة الأمن العام والقانون بشأن أنشطة التنفيذ والتحقيق، والقانون بشأن أنشطة مكافحة التجسس أحكاما بشأن احترام حقوق الإنسان والحريات وحمايتها في مجالاتها. |