"y la obligación de extraditar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والالتزام بالتسليم
        
    • وبين الالتزام بالتسليم
        
    • والالتزام بتسليم المجرمين
        
    La delegación de su país no ve ninguna relación directa entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar. UN 47 - وقال إن وفده لا يرى أي علاقة مباشرة بين الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    También se citan disposiciones de los tratados que se refieren directamente a la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar. UN ويتضمن أيضا أحكاما مقتبسة من المعاهدات تتعلق مباشرة بالولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar UN رابعا - الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المقاضاة
    También muchos eruditos pusieron de relieve el vínculo directo existente entre la institución de la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar: UN 33 - وأكد أيضا العديد من الباحثين على وجود صلة مباشرة بين نظام الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المقاضاة:
    Otras delegaciones, aun reconociendo el vínculo existente entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, opinaron que la Comisión debía centrarse en esta última. UN وبينما أقرت وفود أخرى بالصلة بين الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنها ارتأت أن ينصب اهتمام اللجنة على الموضوع الأخير.
    Es importante distinguir entre la jurisdicción internacional y la obligación de extraditar o juzgar. UN 36 - ومضت تقول إن من المهم التمييز بين الولاية القضائية العامة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Si bien existe una clara distinción conceptual entre jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, en la práctica ambas categorías se presentan juntas con cierta frecuencia. UN ورغم أن هناك تمييزا نظريا واضحا بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنهما كثيرا ما يتداخلان على صعيد الممارسة في الواقع.
    La Comisión de Derecho Internacional está considerando también el principio de la jurisdicción universal dentro de los temas de la inmunidad de los funcionarios estatales de la jurisdicción extranjera y la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut judicare). UN وتنظر لجنة القانون الدولي أيضا في مبدأ الولاية القضائية العالمية في إطار موضوعي حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الأجنبية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Habida cuenta de que la mayoría de delegaciones reconocen una interrelación específica, ya sea en forma de complementariedad, exclusividad mutua o equivalencia plena, entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, sería aconsejable estudiar los aspectos específicos de la jurisdicción universal a fin de detectar posibles normas de derecho internacional consuetudinario. UN وبالنظر إلى أن معظم الوفود تدرك وجود ترابط محدد، سواء في شكل تكامل، أو استبعاد متبادل، أو تكافؤ تام، بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة، سيكون من المستصوب أن تتم دراسة جوانب محددة للولاية القضائية العالمية للكشف عن وجود أي قواعد للقانون الدولي العرفي.
    Si bien sería útil realizar un análisis detallado del nexo entre el principio de jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, se trata de principios conceptualmente diferentes y la Comisión debería centrarse en el último. UN وبرغم ما قد يفيد من إجراء تحليل تفصيلي للصلة بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا أنهما يشكلان مبادئ متمايزة من الناحية النظرية، وعلى اللجنة أن تركز على الناحية الأخيرة.
    En cuanto al alcance de este tema, también parece que es preciso decidir si el vínculo entre el principio de jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar merece una atención especial. UN 74 - وفيما يتصل بنطاق الموضوع، يبدو أيضاً أنه يلزم اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من الضروري إيلاء اهتمام خاص إلى الصلة بين مبدأ الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Habida cuenta de las tendencias existentes, otro factor por considerar es la relación entre el principio de jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar; sin embargo, la Comisión debe evitar la politización de la cuestión y limitarse a un análisis de los aspectos jurídicos de esa relación. UN وأردف قائلاً إن العامل الآخر الذي يتعين النظر فيه في ضوء الاتجاهات السائدة هو العلاقة بين مبدأ الولاية القضائية الشاملة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ غير أن اللجنة ينبغي أن تتجنب تسييس المسألة وأن تكتفي بتحليل الجوانب القانونية لتلك العلاقة.
    Con todo, espera que la Comisión también conceda prioridad a los temas actuales de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y la obligación de extraditar o enjuiciar, que son de importancia fundamental para Irlanda. UN إلا أن الوفد يأمل أن تمنح لجنة القانون الدولي الأولوية أيضاً لموضوعيها القائمين، ألا وهما: حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ وأيرلندا تعتبرهما من الموضوعات ذات الأهمية الكبرى.
    Se señaló también que, a la luz del fallo recaído en la causa Bélgica c. Senegal, la Comisión debía analizar en mayor profundidad la cuestión del peso relativo que tenían la obligación de juzgar y la obligación de extraditar, así como los aspectos procesales relacionados con la obligación de juzgar. UN وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بأنه ينبغي للجنة، في ضوء الحكم الصادر في قضية بلجيكا ضد السنغال، تحليل مسألة الوزن النسبي للالتزام بالمحاكمة والالتزام بالتسليم بعمق أكبر، إضافة إلى الجوانب الإجرائية المحيطة بالالتزام بالمحاكمة.
    Si bien algunas delegaciones alentaron a la Comisión a analizar la relación entre ese concepto y la obligación de extraditar o juzgar (ya fuera en una disposición independiente o en el comentario al futuro proyecto de artículos), otras delegaciones se opusieron a esa propuesta. UN وبينما شجعت بعض الوفود اللجنة على تحليل العلاقة بين هذا المفهوم والالتزام بالتسليم أو المحاكمة (إما في نص مستقل أو في شروح مشاريع المواد التي تُصاغ مستقبلا)، أبدت وفود أخرى معارضتها لهذا الاقتراح.
    Sin embargo, considera valiosa la inclusión en el marco general del tema de cuestiones como la relación entre la obligación de extraditar o juzgar y la jurisdicción universal, la relación con otros principios de derecho penal, entre ellos nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege, non bis in idem y el principio de no extradición de los nacionales, y el posible conflicto entre esos principios y la obligación de extraditar o juzgar. UN وأردف قائلاً إنه يرى أنه يجدر مع ذلك أن يتم إدراج المسائل الرئيسية في الإطار العام مثل الصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية الشاملة؛ والصلة بمبادئ القانون الجنائي الأخرى، بما في ذلك لا جريمة إلا بنص، ولا عقوبة إلا بنص، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين ومبدأ عدم تسليم المواطنين؛ والتنازع المحتمل بين تلك المبادئ والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    El nuevo Grupo de Trabajo puede contribuir a esa labor determinando los aspectos clave que se deben examinar, como los delitos en cuestión, la inmunidad diplomática y la relación entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar. UN 53 - ومضى يقول إن الفريق العامل الذي تم تشكيله مؤخراً يمكنه أن يساعد في هذا المضمار من خلال تحديد القضايا الرئيسية المطروحة للنظر، ومنها مثلاً الجرائم ذات الصلة والحصانة الدبلوماسية والعلاقة بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Aunque los Estados han indicado claramente que la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) son instituciones jurídicas diferentes que no deben confundirse, el Paraguay las considera complementarias a fin de acabar con la impunidad. UN 90 - وعلى الرغم من أن الدول أشارت بوضوح إلى أن الولاية القضائية العالمية، والولاية القضائية الجنائية الدولية، والالتزام بالتسليم أو المحاكمة مؤسسات قانونية متباينة لا ينبغي الخلط بينها، فإن باراغواي تعتبرها مؤسسات يكمل بعضها البعض الآخر في الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب.
    54. El Gobierno de la República Checa distingue entre jurisdicción universal y la obligación de extraditar o enjuiciar, reflejada en el plano nacional en el principio de la universalidad subsidiaria, que se ejerce cuando se deniega la extradición de un presunto delincuente que se encuentra en la República Checa. UN 54 - وأوضحت أن حكومتها تميز بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة الذي ينعكس على المستوى الوطني في مبدأ العالمية التابعة أو الاحتياطية الذي يمارس في حال رفض تسليم متهم بجريمة من الجمهورية التشيكية.
    Otras delegaciones, aun reconociendo el vínculo existente entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, opinaron que la Comisión debía centrarse en esta última. UN 24 - وبينما أقرت وفود أخرى بالصلة بين الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنها ارتأت أن ينصبّ اهتمام اللجنة على الموضوع الأخيـر.
    En las actas resumidas de la Comisión queda de manifiesto la participación activa del Dr. Perera y su análisis minucioso de cuestiones jurídicas relacionadas con temas como la responsabilidad de las organizaciones internacionales, la expulsión de extranjeros, la protección de las personas en casos de desastre, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وتعكس المحاضر الموجزة لأعمال اللجنة المشاركة الفاعلة للدكتور بيريرا وتحليله الدقيق للمسائل القانونية المتصلة بموضوعات مثل مسؤولية المنظمات الدولية، وطرد الأجانب، وحماية الأشخاص في حال وقوع كوارث، وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، والالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus