"y la oposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعارضة
        
    • ومعارضة
        
    • وأحزاب المعارضة
        
    • والاعتراض
        
    • مع المعارضة
        
    • وقوات المعارضة
        
    • ومن المعارضة
        
    • وكذلك المعارضة
        
    • وعن المعارضة
        
    La disensión y la oposición política se reprimían rutinaria y continuamente y a veces se aplastaban por la fuerza bruta. UN حيث تم قمع الانشقاق والمعارضة السياسية على نحو منتظم ومستمر، بل وسحقه في بعض الأحيان بقوة وحشية.
    En política interior, el diálogo entre el poder y la oposición produjo resultados positivos. UN وفي ما يخص السياسة الداخلية، أتى الحوار بين الحكومة والمعارضة بنتائج إيجابية.
    En esa línea, se aprobó un nuevo calendario electoral para 2011, a pesar de algunos desacuerdos entre el poder y la oposición. UN وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة.
    Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. UN وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة.
    Un ejemplo de la índole cada vez más variada de circunstancias en que se solicita su mediación es el caso de conflictos entre un gobierno y la oposición interna armada. UN ومن أمثلة الطابع المتسع للظروف التي تطلبت وساطته الحالة التي شهدت نشوء النزاع بين الحكومة والمعارضة الداخلية المسلحة.
    Al parecer, esa violencia se dirige sobre todo, aunque no exclusivamente, contra los miembros de las minorías y la oposición política, así como los maestros, los estudiantes y los académicos. UN ويبدو هذا العنف موجها بالدرجة اﻷولى، لا حصرا، الى أفراد اﻷقليات والمعارضة السياسية، والى المدرسين والطلاب واﻷكاديميين.
    Se adoptaron medidas de fomento de la confianza sobre la base de empeños internos entre el Afganistán y la oposición. UN واتخذت تدابير لبناء الثقة على أساس مساع محلية بين أفغانستان والمعارضة.
    El pesimismo, la crítica y la oposición son insignificantes al compararlos con esta evidencia. UN فالتشاؤم والنقد والمعارضة لا أهمية لها عندما تقارن بهذه اﻷدلة.
    Acogiendo con beneplácito la iniciación de la ronda continua de conversaciones entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika en Ashgabat, UN وإذ يرحب ببدء الجولة المتواصلة من المحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية في عشق أباد،
    Interpuso sus buenos oficios entre las fuerzas fronterizas rusas y la oposición para evitar enfrentamientos. UN وبذلت مساعيها الحميدة لدى قوات الحدود الروسية والمعارضة لتفادي الاحتكاكات بينهما.
    En la Asamblea estarán representados en pie de igualdad el Gobierno y la oposición. UN وستمثل الحكومة والمعارضة على قدم المساواة في هذه الجمعية.
    Acogiendo con beneplácito la iniciación de la ronda continua de conversaciones entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika en Ashgabat, UN وإذ يرحب ببدء الجولة المتواصلة من المحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية في عشق أباد،
    En Dushanbe, el personal de la MONUT trabaja gran parte del tiempo con los miembros del Gobierno y la oposición representados en la Comisión Mixta. UN وفي دوشانبه، يقضي موظفو البعثة وقتا طويلا في العمل مع أعضاء الحكومة والمعارضة الممثلين في اللجنة المشتركة.
    El Gobierno y la oposición aceptan que las elecciones sean supervisadas por las Naciones Unidas y observadores internacionales. UN ٦٤ - ويرحب كل من الحكومة والمعارضة بدور اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين في رصد الانتخابات.
    La diplomacia cedió ante las tácticas de presión que profundizaron la disensión y la oposición. UN وأفسحت الدبلوماسية المجال أمام أساليب الضغط، التي عمقت الخلافات والمعارضة.
    Participaron activamente en la promoción de la aplicación del acuerdo y en el mantenimiento de un canal de comunicación en el Gobierno y la oposición. UN وقاما بدور نشط في تشجيع تنفيذ الاتفاق وفي اﻹبقاء على قناة اتصال بين الحكومة والمعارضة.
    La MONUT siguió apoyando la labor de la Comisión Conjunta, realizando patrullas conjuntas y facilitando sus reuniones con el Gobierno y la oposición. UN وظلت البعثة تساند عمل اللجنة المشتركة، بإجراء دوريات مشتركة وتسهيل اجتماعاتها بالحكومة والمعارضة.
    En varias ocasiones el Gobierno y la oposición impusieron restricciones a la libertad de circulación de la MONUT. UN ١٥ - فرضت الحكومة والمعارضة قيودا على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بضع مرات.
    Cabe destacar por ejemplo los obstáculos a la asignación de recursos y la oposición injustificada a la ejecución de algunos proyectos. UN ومن أمثلة ذلك العقبات التي توضع أمام تخصيص الموارد والمعارضة غير المبررة لتنفيذ بعض المشاريع.
    Huelga subrayar que la situación general en el Sudán está empeorando progresivamente, con el efecto consiguiente de que aumenta el descontento y la oposición popular. UN ولا حاجة إلى التأكيد على أن الحالة العامة في السودان تتدهور باطراد مخلفة سخطا متزايدا ومعارضة محتدمة لدى الشعب.
    No obstante, el partido gobernante y la oposición siguen divididos en cuanto a la selección del operador electoral. UN غير أن الشقاق لا يزال قائما بين الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة بشأن اختيار متعهد الانتخابات.
    Sin embargo, la mayoría de los miembros consideraron que no era útil introducir una distinción formal entre la oposición a la reserva proyectada y la oposición a su formulación tardía, ya que en la práctica se confunden ambas cuestiones. UN بيد أن معظم الأعضاء ارتأوا أن من غير المستصوب إدخال تمييز رسمي بين الاعتراض على التحفظ المزمع والاعتراض على التأخر في إبدائه، بالنظر إلى أن المسألتين، من الناحية العملية، لا يمكن التمييز بينهما.
    En consecuencia, las autoridades consideran por lo general que aun los actos de oposición no violentos son delitos que deben reprimirse y la oposición considera, a su vez, que la represión de dichos actos viola el Acuerdo de Teherán y exhorta a sus miembros a responder a la violencia con la violencia. UN ولذلك تميل السلطات التعامل مع المعارضة حتى وإن كانت بدون عنف، بوصفها جريمة تستوجب القمع، وذلك ما تعتبره المعارضة، بدورها، انتهاكا لاتفاق طهران، يحدو بأفرادها الى مقابلة القوة بالقوة.
    Con la reanudación del conflicto en Sudán del Sur, las fuerzas partidarias del Gobierno y la oposición presuntamente utilizaron niños de forma masiva y cometieron otras violaciones graves. UN ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة.
    Como parte de las medidas dirigidas a facilitar las condiciones necesarias para el acceso humanitario, el 6 de abril las Naciones Unidas se reunieron con representantes del Comité de Reconciliación Nacional y la oposición a fin de llegar a un acuerdo sobre un mecanismo de entrega de ayuda humanitaria a la localidad. UN وفي جهود متصلة ترمي إلى تيسير الظروف اللازمة لإيصال المساعدات الإنسانية، التقت الأمم المتحدة في 6 نيسان/أبريل بممثلين من لجنة المصالحة الوطنية ومن المعارضة وتوصلوا إلى اتفاق بشأن آلية لإيصال المعونة الإنسانية إلى البلدة.
    4. Algunos subclanes del clan Hawiye en Mogadishu y la oposición con base en Asmara se negaron a asistir al Congreso. UN 4 - ورفضت بعض العشائر الفرعية التابعة لعشيرة " الهوية " في مقديشو وكذلك المعارضة المتمركزة في أسمرة حضور المؤتمر.
    5. Con el fin de aplicar eficazmente el presente acuerdo, las Partes convienen en establecer una Comisión conjunta integrada por representantes del Gobierno de la República de Tayikistán y la oposición tayik. UN ٥ - وعملا على ضمان التنفيذ الفعال لهذا الاتفاق، اتفق الطرفان على إنشاء لجنة مشتركة تضم ممثلين عن حكومة جمهورية طاجيكستان وعن المعارضة الطاجيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus