"y la paz duradera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلام الدائم
        
    • والسلم الدائم
        
    • والسلام المستدام
        
    • وتحقيق السلام الدائم
        
    • والسلم المستدام
        
    El Consejo está ahora en la obligación de adoptar las medidas que se imponen en interés de la justicia y la paz duradera y que se han evitado por razones de conveniencia política carentes de toda visión de futuro. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    Hay que prestar mayor atención a las situaciones que surgen después de los conflictos a fin de lograr el regreso en condiciones de seguridad, la rehabilitación y la paz duradera. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لحالات ما بعد انتهاء النزاع بغية ضمان العودة السالمة وإعادة التأهيل والسلام الدائم.
    La demarcación de la frontera es importante no como fin en sí sino como medio de alcanzar la estabilidad y la paz duradera. UN ورسم الحدود أمر هام ليس كغاية بحد ذاته بل كخطوة هامة نحو الاستقرار والسلام الدائم.
    El Consejo de Seguridad considera que el acuerdo es un paso positivo hacia la reconciliación nacional y la paz duradera en Guinea—Bissau. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو.
    El apoyo prestado al Comité de Políticas de Desarrollo contribuyó al examen de cuestiones relacionadas con la reconstrucción, el desarrollo y la paz duradera en países que salen de situaciones de conflicto. UN وأسهم الدعم المقدم للجنة السياسات الإنمائية في دراسة القضايا المتعلقة بالتعمير والتنمية والسلام المستدام في البلدان التي انتهت فيها حالات صراع.
    La primera, la Comisión de Consolidación de la Paz, ayudará a los países que emergen del flagelo de la guerra a consolidar la estabilidad y la paz duradera. UN الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم.
    :: Asesoramiento sobre políticas y aliento al Gobierno para que incorpore a sus programas de desarrollo las cuestiones de la resolución pacífica de los conflictos, la estabilidad y la paz duradera UN :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى الحكومة بشأن تعميم مراعاة تسوية الصراعات بالوسائل السلمية وتحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البرامج الإنمائية، وتشجيعها على ذلك
    Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Hagamos que la justicia, la seguridad y la paz duradera reinen tanto para el pueblo israelí como para el palestino. UN فلنسمح بسيادة العدالة والأمن والسلام الدائم بالنسبة للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Estamos firmemente convencidos de que la justicia es una condición imprescindible para el logro de la reconciliación nacional y la paz duradera. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن العدالة شرط مسبق للمصالحة الوطنية والسلام الدائم.
    Femmes Afrique Solidarité trabaja para fortalecer el papel de las mujeres de África en la consecución de la seguridad humana y la paz duradera en el continente. UN تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا.
    La Unión Europea destaca la importancia de poner fin a la impunidad para que se pueda lograr la reconciliación y la paz duradera en la región de los Grandes Lagos. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    La moralidad y la justicia son de suma importancia en la situación actual de Camboya, que se halla en período de transición desde la reconciliación nacional y la democracia a la estabilidad y la paz duradera. UN ● اﻷخلاق والعدل هما اﻷساس والقوة المحركة في الوقت الراهن في كمبوديا أي خلال فترة انتقالها من مرحلة المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى الاستقرار والسلام الدائم.
    El Gobierno de Bulgaria reitera su buena disposición para cooperar plenamente con el Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios en pro de la reconciliación y la paz duradera en Angola. UN وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا.
    La UE acoge también con satisfacción la ley por la que se crea la Comisión de Verdad y Reconciliación, que puede considerarse como un importante instrumento para la reconciliación y la paz duradera, de conformidad con lo enunciado en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي أيضا بالقانون الذي نص على إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ويمكن اعتبار هذه اللجنة أداة رئيسية للمصالحة والسلام الدائم وفقا لما ورد في اتفاق أروشا للسلام.
    Es evidente que esta es una oportunidad singular para que el Gobierno Federal de Transición restaure la normalidad, la legitimidad y la paz duradera en Somalia. UN من الواضح أن هناك فرصة فريدة لأن تستعيد الحكومة الاتحادية الانتقالية الظروف الطبيعية والشرعية والسلام الدائم في الصومال.
    En ambos informes se destaca el progreso logrado hasta ahora para hacer realidad las aspiraciones de África de erradicar la pobreza y alcanzar el crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la paz duradera. UN ويؤكد التقريران على التقدم المحرز حتى الآن نحو إدراك تطلعات أفريقيا للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة والسلام الدائم.
    La educación, un derecho fundamental reconocido internacionalmente, es la clave del desarrollo económico y social, la igualdad, la dignidad y la paz duradera. UN وقال إن التعليم، وهو حق أساسي معترف به دولياً، يعتَبر الأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمساواة والكرامة والسلام الدائم.
    La inminente firma por todos los grupos políticos y militares de un acuerdo de paz general es uno de los requisitos previos de la reconciliación nacional y la paz duradera. UN وأن توقيع كل المجموعات السياسية والعسكرية الوشيك على اتفاق شامل للسلام شرط أساسي للمصالحة الوطنية والسلم الدائم.
    Sin embargo, todavía se requieren ingentes esfuerzos en diversos frentes para estabilizar la situación y ayudar a promover condiciones que alienten la repatriación de los refugiados, la reconciliación nacional y la paz duradera. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهد كبير على العديد من الجبهات لتحقيق الاستقرار في الوضع والمساعدة على النهوض باﻷحوال التي تشجع عودة اللاجئين وتحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم.
    Por lo tanto, para crear las condiciones necesarias para la estabilidad y la paz duradera en África también hay que asumir los retos del desarrollo y erradicar la pobreza que con frecuencia alimenta los conflictos. UN وبالتالي، فإن تهيئة الظروف للاستقرار والسلام المستدام في أفريقيا تعني أيضا التصدي لتحديات التنمية والقضاء على الفقر الذي كثيرا ما يغذي الصراعات.
    La reconciliación será, por tanto, un elemento esencial del difícil camino hacia la recuperación nacional y la paz duradera. UN وعلى ذلك تظل المصالحة عنصرا أساسيا على طول الطريق الصعب الذي ينبغي أن تسير عليه البلاد باتجاه مداواة الجراح على الصعيد الوطني وتحقيق السلام الدائم.
    Nuestra intención es promover simultáneamente el desarrollo sostenible y la paz duradera. UN وهدفنا هو تعزيز التنمية المستدامة والسلم المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus