La Conferencia Anual de 2009 tendrá lugar en México y el tema general será el desarme y la paz internacional. | UN | وسيعقد مؤتمر إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية عام 2009 في المكسيك حول موضوع شامل هو نزع السلاح والسلم الدولي. |
A pesar de la positiva iniciativa adoptada por las principales Potencias nucleares desde el fin de la guerra fría, todavía existe la necesidad de establecer un estrecho vínculo entre el desarme y la paz internacional en los años venideros. | UN | وبصرف النظر عن المبادرة اﻹيجابية التي اتخذتها الدول النووية الكبرى منذ نهاية الحرب الباردة، لا تزال هناك حاجة إلى إقامة رابطة وثيقة بين نزع السلاح والسلم الدولي في السنوات المقبلة. |
- Informe periódico sobre la aplicación de la recomendación de la UNESCO sobre la educación para la comprensión, la cooperación y la paz internacional y la educación en materia de las libertades fundamentales; e | UN | التقرير الدوري المتعلق بتنفيذ توصية اليونسكو بشأن التعليم من أجل التعاون والتفاهم والسلم الدولي والتعليم المتعلق بالحريات الأساسية؛ |
Ello manifiesta el consenso amplio de todos los países sobre el adelanto de la mujer y la promoción del desarrollo social y la paz internacional. | UN | كما أظهر توافقا واسع النطاق في آراء جميع البلدان بشأن النهوض بالمرأة وتشجيع التنمية الاجتماعية والسلام الدولي. |
Día de las Naciones Unidas para los Derechos de la Mujer y la paz internacional | UN | يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي |
Día de las Naciones Unidas para los Derechos de la Mujer y la paz internacional | UN | يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي |
La cultura de la Paz, de los valores del diálogo, igualdad, respeto de la dignidad de todos los seres humanos en especial de las mujeres, es el medio más eficaz para la democracia, la tolerancia y la paz internacional. | UN | ويعتبر نشر ثقافة السلام، وقيم الحوار، والمساواة، واحترام كرامة كل أبناء البشر، لا سيما المرأة، أنجع سبيل لإرساء دعائم الديمقراطية والتسامح والسلام على الصعيد الدولي. |
Valoro mucho la oportunidad de poder dirigirme a este importante foro de opinión mundial y de presentar la posición de Eslovaquia con respecto a una gama de cuestiones relativas al desarme y la limitación de los armamentos, las operaciones de mantenimiento de la paz, la estabilidad mundial y la paz internacional. | UN | وأقدر تقديرا كبيرا هذه الفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا المحفل الهام للرأي العالمي، ولعرض موقف سلوفاكيا بشأن مجموعة من المسائل المتصلة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وعمليات حفظ السلم والاستقرار العالمي والسلم الدولي. |
Prepara las reuniones de los grupos de trabajo sobre detención y sobre el proyecto de protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y se encarga del suministro de servicios a dichas reuniones. Prepara documentos e informes sobre temas tales como los derechos humanos y la paz internacional, la detención y el derecho a la propiedad. | UN | يقوم بتحضير اجتماعات الفريق العامل المعني بالاحتجاز والفريق العامل المعني بصياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل حقوق اﻹنسان والسلم الدولي والاحتجاز والحق في التملك. |
Todos aquellos que valoran la justicia y la paz internacional apreciarán y acogerán con satisfacción estos cambios que abren la puerta a la paz, la estabilidad y el progreso no sólo en el Congo sino también en la región y en el continente africano en su conjunto. | UN | ولا بد أن يقدر جميع محبي العدالة والسلم الدولي هذه التغييرات وأن يرحبوا بها، وهي التغييرات التي تفتح الباب أمام إحلال السلام والاستقرار والتقدم ليس في الكونغو فحسب بل وفي المنطقة وفي القارة اﻷفريقية بأسرها. |
La Presidenta dijo también que, sin duda, no sólo quedará registrado en los libros de historia el fallecimiento de esta destacadísima pionera de la palestra africana y mundial, sino que además su memoria quedará inmortalizada gracias a la labor de otras mujeres que también promueven la igualdad entre los géneros y la paz internacional. | UN | وأضافت الرئيسة أن رحيل هذه الرائدة المتميزة عن الساحة الأفريقية والعالمية لن يكتب بالتأكيد في كتب التاريخ فحسب، بل إن ذكراها ستُخلَّد بالعمل الذي تقوم به نساء أخريات لتعزيز المساواة بين الجنسين والسلم الدولي. |
Además, las actividades de las redes delictivas que se dedican a la trata de personas y al tráfico de drogas, armas y recursos naturales pueden entrañar corrientes financieras de la magnitud del producto interno bruto (PIB) de muchos países y amenazan a la autoridad del Estado, la seguridad pública y el estado de derecho, lo que acarrea importantes consecuencias para la seguridad de las personas y la paz internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي وجود شبكات الاتجار الإجرامي بالبشر والمخدرات والأسلحة والموارد الطبيعية إلى تدفقات مالية تنافس الناتج المحلي الإجمالي في العديد من البلدان وتهدد سلطة الدولة والسلامة العامة وسيادة القانون وتنعكس سلبا إلى حد بعيد على أمن المواطنين والسلم الدولي. |
En la resolución 1984/30, aprobada en su 37º período de sesiones, la Subcomisión decidió examinar la cuestión como un subtema titulado " Violaciones manifiestas de los derechos humanos y la paz internacional " . | UN | ثم قررت اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والثلاثين. في قرارها ٤٨٩١/٠٣، بحث هذه المسالة كبند فرعي بعنوان " الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والسلم الدولي " . |
En la resolución 1984/30, aprobada en su 37º período de sesiones, la Subcomisión decidió examinar la cuestión como un subtema titulado " Violaciones manifiestas de los derechos humanos y la paz internacional " . | UN | ثم قررت اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والثلاثين. في قرارها ٤٨٩١/٠٣، بحث هذه المسالة كبند فرعي بعنوان " الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والسلم الدولي " . |
Tras esas consultas, se autorizó al Presidente a formular una declaración a la prensa con motivo del Día de las Naciones Unidas para los Derechos de la Mujer y la paz internacional. | UN | وعقب المشاورات أُذِنَ للرئيس أن يدلي ببيان إلى الصحافة بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
Tras esas consultas, se autorizó al Presidente a formular una declaración a la prensa con motivo del Día de las Naciones Unidas para los Derechos de la Mujer y la paz internacional. | UN | وعقب المشاورات أُذِنَ للرئيس أن يدلي ببيان إلى الصحافة بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
La justicia judicial a nivel internacional y la paz internacional se fortalecen y complementan mutuamente. | UN | والعدالة القضائية الدولية والسلام الدولي يعزز كل منهما الآخر ويكمله. |
La organización también se esfuerza por fortalecer los vínculos amistosos entre la población de la región, con el fin de consolidar la amistad y la paz internacional y reducir la amenaza del terrorismo. | UN | يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب. |
Amenazas que representan las armas de Israel para la seguridad nacional de los países árabes y la paz internacional | UN | مخاطر التسليح الإسرائيلي على الأمن القومي العربي والسلام الدولي |
Eslovaquia considera que una de las obligaciones más importantes de la comunidad mundial consiste en realizar esfuerzos comunes con respecto al desarme, las operaciones de paz, la estabilidad mundial y la paz internacional. | UN | وتعتبر سلوفاكيا أن من أهم واجبات المجتمع العالمي الانخراط في بذل جهود مشتركة تتعلق بنزع السلاح، والعمليات السلمية، والاستقرار العالمي، والسلام الدولي. |
Sacar a los pueblos de la pobreza atroz y dotarlos de los medios adecuados para que sus vidas sean productivas es la mejor garantía de una estabilidad duradera y a largo plazo que, a su vez, garantizará la prosperidad y la paz internacional. | UN | وانتشال الشعوب من الفقر المدقع ومنحها الوسائل اللازمة لكي نعيش حياة منتجة، هما خير ضمان للاستقرار الاجتماعي المتواصل وطويل الأجل، والذي بدوره سيضمن الرخاء والسلام الدولي. |