"y la población civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسكان المدنيين
        
    • والمدنيين
        
    • وللسكان المدنيين
        
    • وسكانها المدنيين
        
    • وعلى السكان المدنيين
        
    • والسكان المدنيون
        
    • الاسرائيلية والمدنيون
        
    • وبين السكان المدنيين
        
    El apoyo proporcionado por las fuerzas militares y la población civil fue oportuno e importante para socorrer a las víctimas. UN واتسم الدعم المقدم من القوات العسكرية والسكان المدنيين بحُسن التوقيت وبالأهمية فيما يتعلق بتقديم الإغاثة إلى الضحايا.
    :: Operación y mantenimiento de una clínica de nivel I para el personal de la Misión y la población civil en caso de emergencia UN :: تشغيل وصيانة عيادة طبية واحدة من المستوى الأول لموظفي البعثة والسكان المدنيين في حالات الطوارئ
    Además de poner en peligro la vida del personal y la población civil, incluidos niños en edad escolar, estos ataques han provocado daños importantes a los bienes del Organismo. UN وإلى جانب تعريض حياة الموظفين والسكان المدنيين للخطر، بما في ذلك الأطفال الذين في سن الالتحاق بالمدرسة ألحقت هذه الهجمات أضراراً جسيمة بالسلع التابعة للوكالة.
    No obstante, las fuerzas del Gobierno y la población civil del lugar utilizan libremente esos caminos. UN بيد أن القوات الحكومية والمدنيين المحليين يستخدمون هذين الطريقين بحرية.
    Protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y la población civil: UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها والمدنيين التابعين لها
    :: Funcionamiento y mantenimiento de servicios médicos de nivel 1 para el personal de la Misión y la población civil local en caso de urgencia UN :: تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Funcionamiento y mantenimiento de un ambulatorio de nivel I para el personal de la Misión y la población civil en casos de emergencia UN تشغيل عيادة طبية واحدة من المستوى الأول لموظفي نعم البعثة والسكان المدنيين في حالات الطوارئ وصيانتها.
    Funcionamiento y mantenimiento de servicios médicos de nivel I para el personal de la Misión y la población civil local en caso de urgencia UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Ha celebrado, en particular, la oportunidad de analizar en el Grupo de Expertos la amenaza que suponen los artefactos explosivos improvisados para las fuerzas militares y la población civil en países en que se despliegan esos artefactos indiscriminadamente. UN وإنها رحبت، على نحو خاص، بالفرصة المتاحة لكي تجري في فريق الخبراء مناقشة الخطر الذي تطرحه الأجهزة المتفجرة المرتجلة على القوات المسلحة والسكان المدنيين في البلدان التي تنشر فيها تلك الأجهزة عشوائيا.
    Reuniones diarias con las autoridades locales y la población civil para promover el cumplimiento de las normas de la UNFICYP sobre el uso civil de la zona de amortiguación UN عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والسكان المدنيين
    Revisado el Censo Nacional de Lisiados y Discapacitados, se determinó que 11.337 personas son lisiados de guerra, provenientes del FMLN, las Fuerzas Armadas y la población civil. UN ٢٥ - وبعد مراجعة التعداد الوطني للجرحى والمعوقين، عُد ٣٣٧ ١١ بين جرحى الحرب، وهم يتوزعون على أفراد الجبهة والقوات المسلحة والسكان المدنيين.
    Miembro Comisión de Investigación de la confrontación entre las tropas fronterizas de las fuerzas armadas y la población civil en Bolgatanga, en la región del Alto Ghana, 1980. UN عضو، لجنة التحقيق في المواجهة التي وقعت بين حرس الحدود التابعين للقوات المسلحة والسكان المدنيين في بولغاتانغا في المنطقة العليا من غانا، ١٩٨٠.
    En la provincia de Malange, es probable que cesen las operaciones humanitarias debido al alto grado de inseguridad que causan los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y la población civil. UN وفي محافظة مالنجي، يُحتمل أن تتوقف العمليات الإنسانية نظرا لارتفاع مستوى انعدام اﻷمن نتيجة لتعرض موظفي اﻷمم المتحدة والسكان المدنيين لاعتداءات.
    El Tribunal declaró al Sr. Graorac culpable de crímenes de guerra contra prisioneros de guerra y la población civil de Manjaca, un campamento de prisioneros en Bosnia y Herzegovina. UN ورأت المحكمة أن السيد غرواريك مسؤول عن ارتكاب جرائم حرب ضد أسرى الحرب والسكان المدنيين في مانياتشا، وهو سجن عسكري في البوسنة والهرسك.
    Sus efectos en el personal militar y la población civil son fatales puesto que ocasionan heridas seguidas por contaminación; en consecuencia, la utilización de estas municiones constituye un crimen de lesa humanidad y una violación del derecho internacional. UN وينتج عن استخدامه ضد القوات والسكان المدنيين آثار مهلكة ﻷنه يحدث جروحا يتبعها تلوث مما يجعل استخدام هذه الذخيرة جريمة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Protección del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas y la población civil: UN حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها والمدنيين التابعين لها
    Procederán posteriormente a un redespliegue que excluya el contacto directo con los campamentos y la población civil. UN ثم سيعاد نشر تلك القوات بحيث لا يكون لها اتصال مباشر بالمخيمات والمدنيين.
    Más tarde, ese mismo día, Ngwe Kyar Yan fue escenario de un fuerte enfrentamiento entre las fuerzas de seguridad y la población civil. UN وكان دير جوي كيار يان في وقت لاحق من نفس اليوم مسرح مواجهة ضخمة بين قوات الأمن والمدنيين.
    Además, a causa de su falta de experiencia y de madurez, los niños soldados representan un riesgo específico para sus adversarios y la población civil. UN ويضاف إلى ذلك أن اﻷطفال الجنود، بسبب افتقارهم إلى الخبرة والنضج، يمثلون خطراً محدداً لخصومهم وللسكان المدنيين.
    47. Denuncia relativa a los actos de agresión contra el territorio y la población civil de Camboya UN ٧٤- شكوى بشأن أعمال عدائية ارتكبت ضد اقليم كمبوديا وسكانها المدنيين
    Toda actividad militar que realice cualquier agente en la zona de separación representa un riesgo para el prolongado alto el fuego y la población civil local, así como para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN فجميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيّاً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، وكذلك الشأن بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Además, los defensores de los derechos humanos denunciaron casos de robos, actos de violencia y saqueos perpetrados por las fuerzas del orden y la población civil contra los habitantes de esos barrios. UN وفضلا عن ذلك ندد المدافعون عن حقوق الإنسان بأعمال سرقة وعنف ونهب ارتكبتها قوات الأمن والسكان المدنيون ضد سكان تلك الأحياء.
    Las fuerzas de seguridad y la población civil israelíes habían estado expuestos a cientos de ataques en toda la Ribera Occidental y en Gaza, y las instrucciones impartidas a las fuerzas israelíes habían sido inequívocas en su insistencia de que se utilizara un mínimo de violencia. UN وقد تعرضت قوات الأمن الاسرائيلية والمدنيون الإسرائيليون إلى مئات الهجمات في أنحاء الضعفة الغربية وغزة، في حين أن التعليمات الصادرة إلى القوات الاسرائيلية لا لبس فيها من حيث اصرارها على استخدام الحد الأدنى من العنف.
    Por lo tanto, la política de Israel consiste en diferenciar al máximo posible entre quienes perpetran, instigan y dirigen actividades terroristas y la población civil que no tiene nada que ver con el terrorismo. UN ولذلك، تتمثل سياسة إسرائيل في أن تفرّق إلى أكبر حد ممكن بين أولئك الذين يرتكبون ويساعدون ويوجهون الأنشطة الإرهابية وبين السكان المدنيين غير المتورطين في الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus