Entendemos firmemente que el desarrollo centrado en el ser humano tendrá un efecto mayor y más duradero en el logro de la estabilidad y la prosperidad en todo el mundo. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا أن التنمية القائمة على البشر ستكون لها آثار أكبر وأطول عمرا بكثير في تحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أنحاء المعمورة. |
La erradicación de la pobreza es una responsabilidad colectiva, ya que la pobreza en cualquier lugar constituye una amenaza para la paz, la seguridad y la prosperidad en todo el mundo. | UN | وقال إن القضاء على الفقر هو مسؤولية جماعية لأن وجود الفقر في أي مكان هو تهديد للسلم والأمن والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Al igual que en el pasado, hemos copatrocinado el proyecto de resolución para poner de relieve nuestro firme apoyo al Organismo y su inapreciable papel en la aceleración y la ampliación de las contribuciones de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo. | UN | ومثلما فعلنا في الماضي، شاركنا في تقديم مشروع القرار تأكيدا لدعمنا القوي للوكالة ولدورها الذي لا يقدر بثمن في تسريع وتوسيع نطاق مساهمات الطاقة الذرية في السلام والصحة والرخاء في جميع أرجاء العالم. |
La globalización ofrece una gran oportunidad para estimular el crecimiento y la prosperidad en todo el mundo, y puede tener una influencia positiva en la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وأن الاتحاد يرى أن العولمة تتيح فرصة ضخمة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم وأنها يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
En realidad, por primera vez desde su fundación, las Naciones unidas tienen la oportunidad de convertirse en lo que debieron ser desde el principio: un sistema de seguridad colectiva, con una Carta que proporciona formas especiales de cooperación entre Estados soberanos y que está destinada a asegurar la paz y la prosperidad en todo el mundo. | UN | والواقع أن اﻷمم المتحدة قد أتيحت لها الفرصة، ﻷول مرة منذ نشأتها، لكي تصبح مثلما أريد لها أصلا: أي نظام أمني جماعيا، له ميثاق ينص على أشكال خاصة من التعاون بين الدول ذات السيادة، ويستهدف ضمان السلم والرخاء في شتى أنحاء العالم. |
Se trata de una tarea vital cuyo éxito llevará a la materialización del objetivo global del OIEA: la contribución cada vez más rápida y amplia de la energía nuclear a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo. | UN | وهذه مهمة حيوية سيفضي النجاح فيها إلى تحقيق الهدف الأهم للوكالة: ألا وهو تسريع وتعظيم مساهمة الطاقة النووية في السلام والصحة والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Los Estados Unidos se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución como expresión de su enérgico apoyo al Organismo y a su papel crucial en la aceleración y el aumento del aporte de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo. | UN | لقد كانت الولايات المتحدة من بين مقدمي مشروع القرار وذلك تعبيرا عن دعمها القوي للوكالة ولدورها الحيوي في تسريع وتوسيع إسهامات الطاقة النووية في السلام والصحة والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Instamos a todas las partes a que continúen su búsqueda actual para lograr una solución global, que es una condición indispensable para la paz, la seguridad y la prosperidad en todo el Oriente Medio.” | UN | ونحث جميع اﻷطراف علــى مواصلة سعيها الحالي إلى إيجاد حل شامل، وهو شرط لا غنى عنه من أجل إقرار السلــم واﻷمن والرخاء في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط " . |
La difusión y el despliegue imparciales del vasto conocimiento científico y técnico acumulado en el Organismo durante miles de reuniones y conferencias deben usarse para cumplir los objetivos establecidos en el Estatuto, a saber, acelerar y aumentar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo. | UN | إن النشر والتوزيع على نحو محايد للمعرفة العلمية والتقنية الواسعة التي تراكمت لدى الوكالة عن طريق آلاف الاجتماعات والمؤتمرات ينبغي أن يكون السبيل لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في النظام اﻷساسي، لا سيما لتعجيل وتوسيع مساهمة الطاقة النووية في السلام والصحة والرخاء في جميع أرجاء العالم. |
El Gobierno continuará participando activamente en todas las iniciativas de las Naciones Unidas para fomentar el respeto de los derechos humanos y el reconocimiento de su carácter universal e inalienable, con objeto de sentar cimientos más seguros para la paz, la seguridad y la prosperidad en todo el mundo. | UN | وستستمر الحكومة في المشاركة بصورة نشيطة في جميع جهود اﻷمم المتحدة المبذولة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والاعتراف بطابعها العالمي وغير القابل للتصرف، بهدف توفير أساس أمكن للسلم واﻷمن والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas básicas de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando a este respecto la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano, | UN | وإذ تعترف أيضا بضرورة أن تعالج الدول بطريقة حازمة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وأن تهيئ ظروفا تيسر التوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين، |
Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية، |
Reconociendo también la necesidad de que los Estados aborden resueltamente las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسّر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين، |
Reconociendo también la necesidad de que los Estados hagan frente con decisión a las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسّر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين، |
Reconociendo también la necesidad de que los Estados aborden resueltamente las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y creen condiciones que faciliten el logro de soluciones duraderas para los refugiados y las personas desplazadas, y destacando, a ese respecto, la necesidad de que los Estados fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir grandes corrientes de refugiados, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة تصدي الدول للأسباب الجذرية للتشريد القسري بحزم وخلق الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين، |
23. La política siria en materia de tecnología nuclear es que se debe utilizar con fines pacíficos para promover el desarrollo y la prosperidad en todo el mundo. | UN | 23 - وذكر أن سياسة سوريا بالنسبة للتكنولوجيا النووية هي أنه ينبغي استخدامها في الأغراض السلمية لتعزيز التنمية والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Si bien es cierto que sus beneficios no se comparten por igual, proporciona oportunidades para estimular el crecimiento y la prosperidad en todo el mundo y puede contribuir a la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وفي حين أنه صحيح أنه لا يجري تشاطر منافعها بالتساوي، فإنها توفر فرصاً لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم، وقد تكون فعالة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Las Naciones Unidas se crearon para promover la paz, la seguridad y la prosperidad en todo el mundo, y es el foro preeminente donde debe expresarse la solidaridad de la comunidad internacional y deben forjarse soluciones. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة لتعزيز السلام والأمن والازدهار في جميع أنحاء العالم، وهي المنتدى الرئيسي الذي يجب أن يتم الإعراب فيه عن تضامن المجتمع الدولي والتوصل فيه إلى الحلول. |
La Conferencia observa que los objetivos del OIEA señalados en el artículo II de su Estatuto son acelerar y aumentar la contribución de la energía nuclear a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo y velar por que la ayuda prestada no se emplee para promover fines militares. La Conferencia reconoce los beneficios de las aplicaciones de la energía | UN | 3 - يلاحظ المؤتمر أن أهداف الوكالة الواردة في المادة الثانية من نظامها الأساسي هي " التعجيل بإسهام الطاقة الذرية في مجالات السلام والصحة والرخاء في شتى أنحاء العالم، وتوسيع نطاق ذلك " وضمان عدم استخدام المساعدة المقدمة من أجل " تعزيز أي غرض عسكري " . |
En él se establece el marco para la consecución de la paz y la prosperidad en todo el mundo. | UN | إنها تمهد الساحة للتمتع بالسلام والرخاء في كل أرجاء العالم. |